Newsletter

Mãe Carinhosa

2013

Mãe Carinhosa

2013

01.

Sentimento

Lyrics
02.

Tchon de França

Lyrics
03.

Mãe Carinhosa

Lyrics
04.

Dor di Sodade

Lyrics
05.

Talvez

Lyrics
06.

Dos Palavras

Lyrics
07.

Essência d'Vida

Lyrics
08.

Quem Tem Ódio

Lyrics
09.

Caboverdeanos d'Angola

Lyrics
10.

Emigue Ingrote

Lyrics
11.

Esperança

Lyrics
12.

Cmê Catchôrr

Lyrics
13.

Nôs Cabo Verde

Lyrics
Streaming & Download

CESARIA EVORA &…

2010

CESARIA EVORA &…

2010

01.

Sodade (with Bonga)

02.

Moda Bo (with Lura)

03.

E Doce Morrer (with Marisa Monte)

04.

Elle Chante (with Bernard Lavilliers)

05.

Africa Nossa (with Ismaël Lô)

06.

Yamore (with Salif Keita)

07.

Lagrimas Negras (with Compay Segundo)

08.

Quel Casinha (with Adriano Celentano)

09.

Negue (with Chucho Valdès)

10.

Regresso (with Caetano Veloso)

11.

Embarcação (with Kayah)

12.

Um Pincelada (with Cali)

13.

Historia De Un Amor (with Tania Libertad)

14.

Tiempo Y Silencio (with Pedro Guerra)

15.

Crepuscular Solidão (with & Bonnie Raitt)

16.

Ausencia (with Goran Bregovic)

17.

Mãe Pa Fidje (with Teofilo Chantre)

18.

Sodade (Live) (with Eleftheria Arvanitaki)

19.

Negue (Live) (with Caetano Veloso)

Streaming & Download

Miss Perfumado (20th Anniversary)

2012

Miss Perfumado (20th Anniversary)

2012

01.

Sodade (20th Anniversary Edition)

02.

Bia (20th Anniversary Edition)

03.

Cumpade Ciznone (20th Anniversary Edition)

04.

Direito di Nasce (20th Anniversary Edition)

05.

Luz Dum Estrela (20th Anniversary Edition)

06.

Angola (20th Anniversary Edition)

07.

Miss Perfumado (20th Anniversary Edition)

08.

Vida Tem Um So Vida (20th Anniversary Edition)

09.

Morabeza (20th Anniversary Edition)

10.

Recordai (20th Anniversary Edition)

11.

Lua Nha Testemunha (20th Anniversary Edition)

12.

Barbincor (20th Anniversary Edition)

13.

Tortura (20th Anniversary Edition)

14.

Destino Negro

15.

Fruto Proibido

16.

Lucy

17.

Traz D’horizonte

18.

Cabo Verde Terra Estimada

19.

Nova Sintra

20.

Nova Sintra (Version Piano Bar)

21.

Odji Maguado

22.

Mar Azul

23.

Cize

24.

Estanhadinha

25.

Cabo Verde

26.

Belga

27.

Cretcheu Di Ceu

28.

Cinturao Tem Mele

29.

Separaçao

30.

Papa Joachin Paris

Streaming & Download

Nha Sentimento

2009

Nha Sentimento

2009

01.

Serpentina

Lyrics
02.

Verde Cabo di Nhas Odjos

Lyrics
03.

Vento de Sueste

Lyrics
04.

Ligereza

Lyrics
05.

Zinha

Lyrics
06.

Fatalidade

Lyrics
07.

Esperança di Mar Azul

Lyrics
08.

Sentimento

Lyrics
09.

Tchôm Frio

Lyrics
10.

Noiva de Ceu

Lyrics
11.

Holandesa Co Certeza

Lyrics
12.

Resposta Menininhas de Monte Sossego

Lyrics
13.

Mam'Bia É So Mi

Lyrics
14.

Parceria E Irmandade

Lyrics
Streaming & Download

Rogamar

2006

Rogamar

2006

01.

Sombras Di Distino

Lyrics
02.

Um Pincelada

Lyrics
03.

Avenida Marginal

Lyrics
04.

Africa Nossa

Lyrics
05.

Tiche

Lyrics
06.

Sao Tomé Na Equador

Lyrics
07.

Rogamar

Lyrics
08.

Amor E Mar

Lyrics
09.

Modje Trofel

Lyrics
10.

Rosie

Lyrics
11.

Travessa De Peixeira

Lyrics
12.

Mas Um Sonho

Lyrics
13.

Mar Nha Confidente

Lyrics
14.

Saiona D’Vinte Ano

Lyrics
15.

Vaga Lenta

Lyrics
Streaming & Download

Voz D’Amor

2003

Voz D’Amor

2003

01.

Isolada

Lyrics
02.

Velocidade

Lyrics
03.

Amdjer De Nos Terra

Lyrics
04.

Beijo Roubado

Lyrics
05.

Djarmai Di Meu

Lyrics
06.

Monte Cara

Lyrics
07.

Ramboia

Lyrics
08.

Jardim Prometido

Lyrics
09.

Nha Coração Tchora

Lyrics
10.

Saia Travada

Lyrics
11.

Pomba

Lyrics
12.

Mar De Canal

Lyrics
13.

Milca Ti Lidia

Lyrics
14.

Voz D'Amor

Lyrics
Streaming & Download

São Vicente Di Longe

2001

São Vicente Di Longe

2001

01.

São Vicente Di Longe

Lyrics
02.

Homem Na Meio Di’Homem

Lyrics
03.

Tiempo Y Silencio

Lyrics
04.

Sabor De Pecado

Lyrics
05.

Dor Di Amor

Lyrics
06.

Nutridinha

Lyrics
07.

Regresso

Lyrics
08.

Esperança Irisada

Lyrics
09.

Ponta De Fi

Lyrics
10.

Crepuscular Solidão

Lyrics
11.

Linda Mimosa

Lyrics
12.

Negue

Lyrics
13.

Bondade E Maldade

Lyrics
14.

Fada

Lyrics
15.

Pic Nic Na Salamansa

Lyrics
Streaming & Download

Café Atlantico

1999

Café Atlantico

1999

01.

Flôr Di Nha Esperança

Lyrics
02.

Vaquinha Mansa

Lyrics
03.

Amor Di Mundo

Lyrics
04.

Paraiso Di Atlantico

Lyrics
05.

Sorte

Lyrics
06.

Carnaval De São Vicente

Lyrics
07.

Desilusão Dum Amdjer

Lyrics
08.

Nho Antone Escaderode

Lyrics
09.

Beijo De Longe

Lyrics
10.

Roma Criola

Lyrics
11.

Perseguida

Lyrics
12.

Maria Elena

13.

Cabo Verde Mandá Mantenha

Lyrics
14.

Terezinha

Lyrics
Streaming & Download

Cabo Verde

1997

Cabo Verde

1997

01.

Tchintchirote

Lyrics
02.

Sabine Larga’m

Lyrics
03.

Partida

Lyrics
04.

Sangue De Beirona

Lyrics
05.

Apocalipse

Lyrics
06.

Mar E Morada De Sodade

Lyrics
07.

Bo E Di Meu Cretcheu

Lyrics
08.

Coragem Irmon

Lyrics
09.

Quem Bô E

Lyrics
10.

Regresso

Lyrics
11.

Zebra

Lyrics
12.

Mae Velha

Lyrics
13.

Pe Di Boi

Lyrics
14.

Ess Pais

Lyrics
Streaming & Download

Cesaria

1995

Cesaria

1995

01.

Petit Pays

Lyrics
02.

Xandinha

Lyrics
03.

Tudo Tem Se Limite

Lyrics
04.

Consedjo

Lyrics
05.

D’Nhirim Reforma

Lyrics
06.

Rotcha ‘Scribida

Lyrics
07.

Oriundina

Lyrics
08.

Tudo Dia E Dia

Lyrics
09.

Nha Cancera Ka Tem Medida

Lyrics
10.

Areia De Salamansa

Lyrics
11.

Flor Na Paul

Lyrics
12.

Doce Guerra

Lyrics
Streaming & Download

Miss Perfumado

1992

Miss Perfumado

1992

01.

Sodade

Lyrics
02.

Bia

Lyrics
03.

Cumpade Ciznone

Lyrics
04.

Direito Di Nasce

Lyrics
05.

Luz Dum Estrela

Lyrics
06.

Angola

Lyrics
07.

Miss Perfumado

Lyrics
08.

Vida Tem Um So Vida

Lyrics
09.

Morabeza

Lyrics
10.

Recordai

Lyrics
11.

Lua Nha Testemunha

Lyrics
12.

Barbincor

Lyrics
13.

Tortura

Lyrics
Streaming & Download

Mar Azul

1991

Mar Azul

1991

01.

Mar Azul

Lyrics
02.

Cize

Lyrics
03.

Estanhadinha

Lyrics
04.

Cabo Verde

Lyrics
05.

Belga

Lyrics
06.

Cretcheu Di Ceu

Lyrics
07.

Cinturão Tem Mele

Lyrics
08.

Separação

Lyrics
Streaming & Download

Distino Di Belita

1990

Distino Di Belita

1990

01.

Bitina

Lyrics
02.

Nova Sintra

Lyrics
03.

Emigranti

Lyrics
04.

Tanha

Lyrics
05.

Salamansa

Lyrics
06.

Odji Maguado

Lyrics
07.

T’imbutchode

Lyrics
08.

Distino Di Belita

Lyrics
09.

Nova Sintra (Version Piano Bar)

10.

Pontero

Lyrics
Streaming & Download

1988- la diva aux pieds nus

La Diva Aux Pieds Nus

1988

1988- la diva aux pieds nus

La Diva Aux Pieds Nus

1988

01.

Bia Lulucha

Lyrics
02.

Destino Negro

Lyrics
03.

Passeio Samba

Lyrics
04.

Fruto Proibido

Lyrics
05.

Lucy

Lyrics
06.

Traz D’Horizonte

Lyrics
07.

Despidida De Immigrante

Lyrics
08.

Cabo Verde Terra Estimada

Lyrics
Streaming & Download

RADIO MINDELO (Early Recordings)

2008

RADIO MINDELO (Early Recordings)

2008

01.

Cize (Tape #38)

02.

Oriundina

03.

Pe Di Boi

04.

Nutridinha

05.

Vaquinha Mansa

06.

Belga

07.

Cize (Tape #46)

08.

Mar Azul

09.

Terezinha

10.

Frutu Proibido

11.

Falta Di Força

12.

Sayko Dayo

13.

Sangue Di Beirona

14.

Nho Antone Escaderote

15.

Mata Morte

16.

Rabolice Na Ilha Da Madeira

17.

Nova Sintra

18.

Menina D'Fonte Felipe

19.

Cinturão Tem Mele

20.

Dor Di Sodade

21.

Cize (Tape #49)

22.

Caminho De São Tome

Streaming & Download

ANTHOLOGIE (2CD)

2002

ANTHOLOGIE (2CD)

2002

01.

Mar Azul

02.

Flor Di Nha Esperança

03.

Lua Nha Testemunha

04.

Odji Maguado

05.

Crepuscular Solidão

06.

Cize

07.

Partida

08.

Vida Tem Um So Vida

09.

Fada

10.

Fidjo Maguado

11.

Cretcheu Di Ceu

12.

Rotcha Scribida

13.

Tortura

14.

Perseguida

15.

Nha Confissão

16.

Bondade E Maldade

17.

Fala Pa Fala

18.

Carnaval De São Vicente

19.

Tchintchirote

20.

Petit Pays

21.

Sodade

22.

Esperança Irisada

23.

Nha Cancera Ka Tem Medida

24.

Homem Na Meio Di Homem

25.

Angola

26.

Sangue De Beirona

27.

Amor Di Mundo

28.

Badju Sabi

29.

Regresso

30.

Nho Antone Escaderode

31.

Cinturão Tem Mele

32.

Bia Lulucha

Streaming & Download

Best Of

1998

Best Of

1998

01.

Besame Mucho

02.

Sodade

03.

Luiza

04.

Tudo Tem Se Limite

05.

Sabine Larga’m

06.

Miss Perfumado

07.

Cinturao Tem Mele

08.

Vida Tem Um So Vida

09.

Papa Joachim Paris

10.

Petit Pays

11.

Cize

12.

Mar Azul

13.

Nha Cancera Ka Tem Medida

14.

Sangue De Beirona

15.

Angola

16.

Partida

17.

Cabo Verde Terra Estimada

Streaming & Download

Club Sodade

2003

Club Sodade

2003

01.

Petit Pays (Château Flight remix)

02.

Angola (Carl Craig's Mix)

03.

Nho Antone Escaderode (Kerri Chandler album mix)

04.

Besame Mucho (Senor Coconut's chachacha remix)

05.

Bondade E Maldade (Yoruba Soul mix by OSUNLADE album version)

06.

Sodade (DJ Rork & Demon Ritchie mix)

07.

Negue (Cris Prolific remix)

08.

Miss Perfumado (4 HERO REMIX)

09.

Angola (Get down dub by Pepe Bradock)

10.

Angola (Bateau ivre rework by Pepe Bradock)

11.

Nutridinha (Kerri Chandler album mix)

Streaming & Download

Carnaval de Mindelo – EP

2018

Carnaval de Mindelo – EP

2018

01.

Angola (versão carnaval)

02.

Cinturão Tem Mele (versão carnaval)

03.

Estanhadinha (versão carnaval)

04.

Pomba (versão carnaval)

Streaming & Download

Sentimento

(Epifania Evora “Tututa”)
Published by Africa Nostra.

Rêza pa mim nha cretcheu
Scuta por Deus esse nha dor
Imagem doce di nha vida
Jam crê morá na bô peito
Pa consola’m esse nha dor

Esse bô odjinho ê di meu
Esse bô sorriso ê pa mim
Fala’m si bô cá squece’m
Pá inda n’creb tchêu

N’caten palavras pan flabo
Nesse pobre verso sem fama
Ma’m cré’bo ma’m tama’bo
Ma’m cré’bo ma’m tama’bo
Co tudo força di nha alma

Ai bô sorriso sem custa
Ê mas qui sol ê nha céu
Sentá co mi, oh Tututa
So bô nesse mundo ‘m crêtcheu

• Sentiment

Prie pour moi mon amour
Au nom de Dieu écoute ma douleur
Douce image de ma vie
Je veux habiter ton cœur
Et me consoler de ma peine

Ton petit regard m’appartient
Ton sourire est pour moi
Dis-moi que tu ne m’as pas oublié
Pour que je puisse t’aimer encore

Je n’ai pas de mots à te dire
Avec mes pauvres vers sans gloire
Mais je crois t’aimer
Je crois que je t’aime
Avec toute la force de mon âme

Ton sourire aisé
Est davantage qu’un soleil, c’est mon ciel
Dis-moi au nom de Dieu, oh Tututa
Toi seule j’aime en ce monde.

• Feeling

Pray for me, my love
In the name of God, listen to my pain
Sweet picture of my life
I want to live in your heart
And find consolation for my grief

Your gaze belongs to me
Your smile is mine
Say you haven’t forgotten me
So I can continue to love you

I haven’t the words to tell you
With my poor, lacklustre verses
But I believe I love you
I believe I love you
With all the power of my soul

Your easy smile
Is more than a sun, it’s my sky
Tell me in the name of God, oh Tututa
You’re all I love in this world

Tchon de França

(Nando da Cruz)
Published by Africa Nostra.

Sei di Salamansa
Chei di esperança
El métê num tracolança
Li ness tchon d’França

Jal tcha kel mar azul
Quês assada na Ti Léla
Nôs festa três di Maio
Ma quel pove é qu’sabê brinca

Corrê pa riba
Corrê pra boxe
Da dali da dala
Hora li hora la

El ta vivê
Dente dum gaiola
El sô ma sê viola
Falta’l é sô um Criola

• Terre De France

Il a quitté son village de Salamansa
Plein d’espoir
Pour venir s’embrouiller
En terre de France

Il a laissé sa mer bleue
Les barbecues de chez « Ti Lela »
Les fêtes du 3 mai
Et ses gens qui savent si bien s’amuser

Trimballé de gauche à droite
Tantôt ici, tantôt ailleurs
Il vit dans sa cage
Seul avec sa guitare
Il ne lui manque
Que sa Créole

• Land Of France

He left his village of Salamansa
Full of hope
To come and get tangled up
In the land of France

He left his blue sea
The barbecues at “Ti Lela’s”
The third-of-May festivities
And his people, so good at having fun

Carted around from left to right
Sometimes here, sometimes somewhere else
He lives in his cage
Along with his guitar
Only missing
His Creole

Mãe Carinhosa

(Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra.

Apesar dess’ sol cascode
Dess’ vente constante
Dess’ tchon maguode
Bô é mãe carinhosa
Mãe carinhosa

Bô é mãe carinhosa
Mãe carinhosa

Bô seio ta da um leite
Qu’e tão doce e mornim
Nô ta sinti bô ternura
Na nôs pele morena

Nô ta sinti bô ternura
Na nôs pele morena

É por isso qu’ess’ nosso amor
É assim tão grande
Qu’mesmo na distancia
Nô ca ta esquece-bo
Mãe carinhosa
Bô é mãe carinhosa

Mãe carinhosa
Bô é mãe carinhosa

Ô terra-mãe nha emoção
É dum fidjo progido
Qui ja voltá cheio d’ansiedade
Pa bô acalento

Ô terra-mãe nha emoção
É dum fidjo progido
Qui ja voltá cheio d’ansiedade
Pa bô ternura
Mãe carinhosa
Bô é mãe carinhosa

Mãe carinhosa
Bô é mãe carinhosa


• Mère Tendresse

Malgré ce soleil brûlant
Ce vent constant
Et ce sol torturé
Tu es une mère tendresse

Le lait de ton sein
Est si doux et si tiède
Nous ressentons ta caresse
Sur nos peaux brunes

C’est pour cela que notre amour
Est si grand
Et que même distants
Nous ne t’oublions pas
Mère tendresse

O terre mère, mon émotion
Est celle d’un fils prodigue
Qui est rentré plein d’anxiété
Cherchant ta douceur

O terre mère, mon émotion
Est celle d’un fils prodigue
Qui est rentré plein d’anxiété
Vers tes caresses
Mère tendresse

Tu est notre mère tendresse


• Mother Tenderness

Despite this burning sun
This constant wind
And this tortured ground
You are mother tenderness

The milk of your breast
Is so sweet and warm
We feel your caress
On our dark skin

That’s why our love
Is so strong
And even far away
We don’t forget
Mother tenderness

Oh earth mother, I feel
The emotion of a prodigal son
Who has come home with all his worries
To seek your warmth

Oh earth mother, I feel
The emotion of a prodigal son
Who has come home with all his worries
To your caress
Mother tenderness

You are our mother tenderness

Dor di Sodade

(B. Leza)
Published by Africa Nostra.

‘M tem um dor na nha peito
Dor di sodade dor profundo
‘M ca ta f’lá ninguem el
Ess dor di meu ta magoá-me coração

Ess dor ta doê tanto ta doê c’ma morte
El tenê-me fadigado
Ess dor di meu dor di cretcheu
El tenê-me tormentado

S’m encontrá nha cretcheu
‘M ta pidi’l ta tchorá
P’el ama-me p’el perdoa-me
P’el ama-me p’el perdoa-me
Pa’l bem ser di meu


• La Douleur De La Sodade

J’ai une douleur en moi
Une douleur de sodade si profonde
Je ne le dis à personne
Cette douleur me meurtrit le cœur

Elle me fait tant souffrir
Tant souffrir comme la mort
Me fatigant sans cesse
Ma douleur est celle de l’amour
Cause de mes tourments

Si d’aventure je rencontre mon aimée
Je la supplierai en larmes
Pour qu’elle m’aime et me pardonne
Qu’elle soit mienne à nouveau


• The Pain Of Sodade

I have a pain in me
Such a deep pain of sodade
I don’t tell anybody
How that distress wounds my heart

It hurts so much
Suffering like death
Draining me constantly
My pain is the pain of love
The cause of my agony

If I ever meet my darling
I’ll weep and beg her
To love and pardon me
And be mine again

Talvez

(B. Leza)
Published by Africa Nostra / Editions de Bertholène.

Talvez bô câ sabê s’m tâ sofrê
Mim ja’m sofrê tcheu faltâ-me morrê
Nha sofrimento já câ tem midida
Ja’m sofrê tanto na ess nha vida

Talvez bô câ conchê dôr di nha pêto
Bô câ podê ‘valiá ess nha grande afecto
Co chave di ôr bô abri-me nha coração
Bô bem escutá-me ess nha oração

Bem incostâ cabeça na nha peito
Bem uvi um hino di harmonia
Hino de amor hino de afecto
Em badalada di agonia

Na altar de Deus que está na céu
‘M pô tudo na nha fé, nha devoção
Pa’me bem rêzá ess nha oração
Avé Maria di nôs cretcheu


• Peut-Être

Peut-être ne sais-tu pas que je souffre
Mais qui a tant souffert à en mourir
Ma douleur est sans commune mesure
J’ai déjà tant souffert dans cette vie

Peut-être ne connais-tu pas toute ma peine
Peut-être ne rends-tu pas compte de mon affection
Avec ta clé d’or ouvre mon cœur
Et viens écouter ma prière

Viens poser ta tête sur ma poitrine
Viens écouter un hymne d’harmonie
Un hymne d’amour et d’affection
Carillonnant au rythme de mon agonie

Devant l’autel de notre Seigneur
J’ai déposé toute ma foi et ma dévotion
Pour faire ma prière
Mon Avé Maria des amoureux

• Maybe

Maybe you don’t realize I’m suffering
Hurting so badly I could die
My pain is incomparable
I’ve already suffered so much in this life

Maybe you don’t fully know my distress
Maybe you don’t understand my affection
Open my heart with your golden key
And come listen to my prayer

Come lay your head on my breast
Come listen to an anthem of harmony
An anthem of love and affection
Echoing to the beat of my agony

Before the altar of Our Lord
I laid down all my faith and devotion
To say my prayer
My lovers’ Ave Maria

Dos Palavras

(Humberto "Chicuco" Palomo)
D.R. / Copyright control.

No hay sonido mas lindo al oido
Que esas dos palavras que dicen te quiero
Cambio todas las cosas bonitas
Por que me repitas te quiero, te quiero
Los poetas hablan de mil cosas
De noches azules, de estrellas y rosas
Pero yo en vez de eso prefiero
Que me des un beso y me digas te quiero

Y de todas la palavras del mundo
Esas dos palavras son mis preferidas
Y aunque sé, corazon, que me quieres
Yo quiero oir siempre que tu me las digas
En el mundo hay tantas tentaciones
Y para gozarlas no hay como el dinero
Pero yo en vez de eso prefiero
Que me des un beso y me digas te quiero

Yo quisiera pasarme la vida
Todita la vida de noche y de dia
Escuchando tu boca bonita
Decirme cerquita que siempre eres mia
No hay a quien no le agrade la idea
De ser presidente, don Juan o torero
Pero yo en vez de eso prefiero
Que me des un beso y me digas te quiero

• Deux mots

Il n'y a pas de son plus charmant à l'oreille
que ces deux mots qui disent Je t'aime
Et toutes les jolies choses
Je les échange contre tes Je t'aime, je t'aime
Les poètes parlent de mille merveilles
De nuits bleues, d'étoiles et de roses
Mais moi à la place de tout ça, je préfère
que tu m'embrasses et me dises Je t'aime

De tous les mots du monde
Ces deux-là sont mes préférés
Et bien que je sache, mon cœur, que tu m'aimes
Je veux t'écouter me les redire sans cesse
Le monde est tellement rempli de tentations
Et pour en profiter, rien de tel que l'argent
Mais moi à la place de tout ça, je préfère
Que tu m'embrasses et me dises Je t'aime

Je voudrais passer ma vie
Ma vie toute entière, de nuit comme de jour
A écouter tes jolies lèvres
Me dire tout bas que tu n'es qu'à moi seul
A personne ne déplaît l'idée
D'être président, Don Juan ou torero
Mais moi à la place de tout ça, je préfère
que tu m'embrasses et me dises Je t'aime

• Two Words

There’s no sound sweeter to the ear
Than those words that mean I love you
And I’d exchange all the finest things
For your “I love you’s”
Poets speak of a thousand wonders
Deep blue nights, stars and roses
But instead of all that, I’d rather
You kissed me and told me “I love you”

Of all the words in the world
Those are my favorite
And although I know you love me, my sweet
I want to hear you say them again and again, endlessly
The world is so full of temptations
And to enjoy them, there’s nothing like money
But instead of all that, I’d rather
You kissed me and told me “I love you”

I’d like to spend my life
My whole life, night and day
Listening to your divine lips
Whispering to me that you’re mine alone
Who would hate the idea
Of being president, Don Juan or bullfighter?
But instead of all that, I’d rather
You kissed me and told me “I love you”

Essência d'Vida

(Constantino Cardoso)
Published by Africa Nostra.

Se bô titá esperá oia-me na ceu
Pa bô pensá na dame valor
Talvez ta ser tarde cretcheu
Pa bô reconhecê esse nha amor
Se vida ê um lar d'incompreensão
Se bô condená-me esse relação
Cónde ca tiver mas remissão
Ta ser um mar d'lamentação

Pa quê vivê n'esse corrida
Traz d'hierarquia d'vida
Considrá essência d'vida
Cónde gente ba p'esse banda bóxe
Tudo q'ta levóde ê carga d'quate

Vivê um dia de cada vez
Dia d'manhã pódê ser talvez
F'tur ca d'comptência d'pecador
Ele te na mom d'nôs criador
Se bô abandoname na solidão
Se bô abandoname na solidão
Se bô condename pa frustração
Conde ca tiver mas remissão
Ta ser um mar d'lamentação


• L’Essence De La Vie

Si tu attends de me voir au ciel
Pour penser à m’accorder de la valeur
Peut-être qu’il sera trop tard, chérie,
Pour reconnaître mon amour
Si la vie est un foyer d’incompréhension
Si tu condamnes notre relation
Quand il n’y aura plus de rémission
Ce sera un océan de lamentations

Pourquoi vivre ainsi
Courant après une place dans la société
Considère l’essence de la vie
Tant de gens sont partis
N’emmenant avec eux que quatre planches

Vis un jour après l’autre
Demain est parfois incertain
L’avenir n’est pas de la compétence d’un pécheur
Il est entre les mains de notre Créateur
Si tu m’abandonnes dans la solitude
Si tu me voues à la frustration
Quand il n’y aura plus de rémission
Ce sera un océan de lamentations.


• The Essence Of Life

If you wait to see me in heaven
Before you think of holding me dear
It may be too late, darling
To recognise my love
If life is a hotbed of incomprehension
If you refuse our relationship
When there’s no more forgiveness
There’ll be an ocean of lamentation

Why live like this?
Chasing after a place in society
Consider the essence of life
So many people have gone
Taking with them only four planks

Live one day after the other
Tomorrow is sometimes uncertain
The future is not the sphere of a fisherman
It is in the hands of our Creator
If you abandon me to loneliness
If you expose me to frustration
When there’s no more forgiveness
There’ll be an ocean of lamentation

Quem Tem Ódio

(Frank Cavaquinho)
D.R. / Copyright control.

Quem tem sê ôie mau tra’l d’nôs
Nô ca tem mal na coraçon
Nôs é um conjunto sem rival
Na mundo ca tem ôte igual

Nô fazê nôs conjunto
Pa nô podê dá mundo qu’falá
Quem ta ganhá bem ta passá mal
Quant’à mâ quem ta ganhá poco

Quem tem ódio d’nôs crescê
Nô ca podê admiti mas
Paciença pa quem ta criticá
Ramêde ca tem sô qu’nô tchá

Nô fazê nôs conjunto
Pa nô podê dá mundo qu’falá
Quem ta ganhá bem ta passá mal
Quant’à mâ quem ta ganhá poco

• Celui Qui A De La Haine

Que celui qui a le mauvais œil
L’écarte de nous, nos cœurs sont purs
Nous sommes une troupe sans rival
Dans le monde, nous n’avons pas d’égal

Formons notre groupe
Alimentons les ragots
Parce que si celui qui gagne bien vit mal
Qu’en sera-t-il du gagne-petit

Celui qui nous porte sa haine doit grandir
Nous ne supportons plus ses critiques
Il devra s’en faire une raison
Nous ne lui prêtons plus attention

• He Who Feels Hatred

May the one with the evil eye
Turn it from us, our hearts are pure
We’re a band with no rivals
There’s none like us in the world

Let’s form our group
And add to the gossip
If he who earns a good living has a poor life
What will it be like for the low-paid?

He who feels hatred for us must grow up
We can no longer stand his slurs
He’ll have to admit defeat
We’ve decided to ignore him

Caboverdeanos d'Angola

(Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra.

Caboverdeanos bocês pô coraja
Sês tem sempre na lembrança
Mindelo nunca ta esquecê
Daquês qui bai qui dixa-no ta sofrê

Nô ta braça cu Nhor Deus
E tambem cu Nha Virgem Maria
Pa consola-no
Até um dia quês ta volta pa sês terra

Nô ta pidi Nosso Senhor São Vicente
Santo nome di nôs ilha
Pa sês fidjos qui ba p’Angola
Pa traz’ês em salvamento

• Cap-Verdiens En Angola

Cap-Verdiens ayez du courage
Gardez toujours le souvenir
Mindelo n’oubliera jamais
Ceux qui sont partis nous laissant en peine

On s’en remet à Dieu
Et à la Vierge Marie
Pour nous consoler
Jusqu’au jour de votre retour

On demande à notre Seigneur Saint-Vincent
Le Saint Patron de notre île
De veiller sur ses enfants partis en Angola
Et de les ramener sains et saufs


• Cape Verdeans In Angola

Cape Verdeans, don’t lose heart
Always remember
Mindelo will never forget
Those who left, leaving us with our fears

We turn to God
And the Virgin Mary
To comfort us
Until the day you return

We ask our Lord Saint Vincent
The Patron Saint of our island
To watch over his children gone to Angola
And bring them home safe and sound

Emigue Ingrote

(Jon Luz)
Published by Africa Nostra.

Ca diantá tchorá fidje d'périda
Juninha ba bô tava um genera d' home
Nem guentá bô canela

Juninha tava viçosa
Bô bô tá na menopausa

Bô grogue e bô violão
Ja ê ùnique prazer que bó tem na vida

Ca diantá tchorá fidje d'perida
Bô pensá mocidade ca ta cabá
Sossegue ja tchegó-be na espirte
Tchepá cana ê pa quem tem dente
Até sucrinha ti tá fazê-be frente

Bô grogue e bô violão
Ja ê ùnique prazer que bô tem na vida

• Ami Ingrat

Rien ne sert de pleurer, fils
Juninha partie, tu es devenu une loque humaine
Tu ne tiens plus sur tes jambes

Juninha était jeune et fraîche
Toi c'était l'andropause

Le rhum et ta guitare
Sont les seuls plaisirs
Qui te restent dans la vie

Rien ne sert de pleurer, fils
Tu pensais que la jeunesse était éternelle
La paix est dans ton esprit
Pour sucer la canne à sucre
Il te faut des dents
Même les bonbons te narguent

Le rhum et ta guitare
Sont les seuls plaisirs
Qui te restent dans la vie

• Ungrateful Friend

It’s no use crying, my son
With Juninha gone, you’re now a wreck
You can hardly stand

Juninha was young and fresh
You were going through the male menopause

Rum and your guitar
Are the only pleasures
Left to you in life

It’s no use crying, my son
You thought that youth would last forever
Peace is in your mind
To suck cane sugar
You need teeth
Even candy taunts you

Rum and your guitar
Are the only pleasures
Left to you in life

Esperança

(Nando da Cruz)
Published by Africa Nostra.

Um tem fê
Um tem esperança
Kma Paùl ta torná kel paraizo

Um kre oia
Pove kmo na tchon
Pove ta sumnha mixe ma fjon

Nos tristeza ta cabá
Alegria ta voltá
Agua ta corre nakel rbera

Um paraizo um kretcheu
Um jardim di amor
Ai Paùl bo é di meu

Cada gota
Eh um esperança
Amor e paz na coração

Se beleza kse natureza
Ta torna um jardim di amor

• Espoir

J’ai foi et espoir
Que Paul *
Deviendra ce paradis

Je veux voir les gens,
Mains dans la terre,
Semant le maïs et le haricot

Notre tristesse s’estompera
La joie se fera
L’eau s’écoulera dans la vallée

Un paradis pour chérir
Un jardin d’amour
Ah Paul tu es mien

Chaque goûte
Portera l’espoir
L’amour et la paix
Dans nos cœurs

Sa beauté et sa nature
En feront un paradis d’amour

* Paul est une vallée de l’île de Sant’Anton.

• Hope

I have faith and hope
That Paul *
Will become a paradise

I want to see the people
With their hands in the earth
Sowing maize and beans

Our sadness will fade
There’ll be joy
Water will flow in the valley

A paradise to cherish
A garden of love
Oh Paul, you’re mine

Each drop
Will bring hope
Peace and love
Into our hearts

Its beauty and its nature
Will make it a paradise of love

* Paul is a small village on the island of Sant’Anton

Cmê Catchôrr

Manuel de Novas )
Published by Africa Nostra.

Gosturdia là na ilha di Madêra
Grande abole lume incendiode
Là num casinha
Confusão sem brincadêra
Povo ta corrê ô cmad Chiquinha
Tud ta gritá tud trapaiód
Trublód na devéra

Tud gente quêl hora era bombêr
Ta pagá lume pa ca lará
Ma na meio daquele desuspêro
Parcê uns larópe
Ta fazê panha ês levá
Galinha assod ês panhá
Cabrito tchumscóde ês fincá
Piquenique na rebêra
Ói compáde pêde de tiche
Em vez de cabrit
Ês cmê catchôrr


• Manger Du Chien

L’autre jour dans le quartier « île de Madêra »
Il y avait une grande agitation
C’était une petite maison qui prenait feu
Les gens couraient et criaient
Oh ma commère Chiquinha
C’était une vraie pagaille

Tout le monde était devenu pompier
Pour arrêter la propagation des flammes
Mais dans toute cette affliction
Des voyous sont venus
Et ont piqué le poulet rôti et le cabri grillé
Pour aller faire bombance
Oh mon compère Pedro de Tiche
Au lieu de cabri
Ils ont mangé du chien


• Eating Dog

The other day in the “Madêra Island” district
There was a great uproar
A little house was on fire
People were running and shouting
Oh, my chatterbox Chiquinha
It was a real mess

Everybody turned firefighter
To stop the flames from spreading
But during all this distress
Crooks came
And stole the roast chicken and grilled kid
To head off and feast
Oh, my chum Pedro de Tiche
Instead of kid
They ate dog

Nôs Cabo Verde

(Pedro Rodrigues)
Published by Africa Nostra.

Ca nô estragá nôs Cabo Verde
Ess país qui nô plantá na meio di dor e miséria
E n’harmonia di nôs cultura di barlavento e sotavento
Um fresca brisa di paz

Na mistura di nôs criol nô pegá nôs violão
Nô sei junto num seranata
E na doçura dum mi menor na quintura dum sol maior
Nô cantá nôs sentimento

Ca nô estragá ess maravilha di natureza
Qu’é espaióde na meio di mar
Tá uni nôs coração

Ess sentimento qu’nô tem na peito
Ess pensamento qu’é d’nôs tudo
Nô tchá flori ess jardim
Nô regá qu’ês cantêr
Pa cada flor qui nascê
É um Cabo Verde ta crescê

Ca nô poluí ess mar sereno e cristalino
Qu’na pulsar di sês onda
Ta uni nôs coração

• Notre Cap-Vert

Ne gâchons pas notre Cap-Vert
Ce pays que nous avons planté dans la douleur et la misère
Dans l’harmonie de notre culture
Des îles au vent aux îles sous le vent
Souffle une brise fraîche de paix

Dans le mélange de nos créoles
Prenons nos guitares et faisons une sérénade
Avec la douceur d’un accord de mi mineur
Et la chaleur d’un sol majeur
Chantons nos sentiments

Ne gâchons pas cette merveille de la nature
Qui dispersée sur la mer
Unit nos cœurs

• Our Cape Verde

Let’s not spoil our Cape Verde
This country we planted in pain and misery
In the harmony of our culture
From the windward to the leeward islands
Blows a fresh breeze of peace

In the mingling of our Creoles
Let’s take up our guitars and play a serenade
With the sweetness of an E minor chord
And the warmth of a G major
Let’s sing of our feelings

Let’s not spoil this wonder of nature
Scattered over the sea
That unites our hearts

With the feeling that’s in us
The thought we share
Let’s make this garden flower
Let’s water each plot
And each flower that grows
Will be a blossoming Cape Verde

Let’s not pollute our calm, crystal sea
Which, with each movement of its waves
Brings together our hearts

Serpentina

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Ô moço nô bai pa Teresinha
La ta c’um f’nhanga
Sabim na devera
La tem uns m’nininha di saia curto
Ta fazê parte na coladera
No ba gozá nos mocidade
Na mirador di Belavista

No t’ma um matim
Pa nô podê inspirá
Pa nô tem lata
De conquistá quês criola
Danca’s pertode
E fala’s n’uvide
T’ma cuidode
Es é uns Serpentinha
Cabelo frisode
Des fitirinha

Ô moço nô bai d’straí nôs espirto
‘M uvi d’zé la ta sabim na devera
Quês mininiha ta exibi
Sem vaidade sem brincadera
No ba gozá gô qu’nô podê
Tudo ta cabá
Quande nô morrê


• Serpentine

Viens allons chez Teresinha
On s’y amuse vraiment
Il y des jeunes filles en minijupe
Qui savent bien danser la coladera
Allons profiter de notre jeunesse
Au mirador de Belavista

Buvons un petit rhum pour nous inspirer
Et avoir le culot d’emballer les créoles
En leur murmurant des mots doux
Á l’oreille
Mais prenons garde
Aux cheveux frisés de ces coquines
Ce sont de vrais petits serpents

Allons nous changer les idées
La fête y bat son plein
Les petites s’y exhibent
Sans vanité ni fioritures
Allons nous amuser tant qu’on peut
Demain, tout peut finir.


• Little Serpent

Let’s go to Teresinha’s
We can really have fun there
With the girls in miniskirts
Who dance the coladera well
So let’s go and enjoy our youth
At the Belavista mirador

Let’s drink a drop of rum for inspiration
And Dutch courage to pick up the Creole girls
Whispering sweet nothings
In their ear
But be careful
Of those young flirts’ curls
They’re real little serpents

Let’s go and cheer ourselves up
The party’s in full swing
The girls put on a show
With no vanity or frills
So let’s go and have fun while we can
Tomorrow, it may all be over

Verde Cabo di Nhas Odjos

Music by Luis Pastor & lyrics by Teofilo Chantre - Luis Pastor.
Published by Africa Nostra / Luis Pastor Rodriguez Ediciones.

Verde Cabo di nhas odjos
Verde de verde esperança
Mas verde que tristeza
Desse verde mar di lágrimas

Verde Cabo di nhas odjos
Verde de verde di maçã
Mas verde que midjo verde
Verde de verde manhã

Verde vida, verde sonho
Cabo verde qui ta prendê-me
‘M ta voltá pa bô terra verde
E verde ta ser nha alma

Verde Cabo di nhas odjos
Cabo verde di nha sangue
Mindelo di nhas amor
São Vicente ta guardó-be

Verde Cabo di nhas odjos
Mindelo di nhas maior
’M qu’rê morrê na bô verde
E vivê na nhas canção


• Vert Cap de mon Regard

Vert Cap de mon regard
Vert du vert de l’espérance
Plus vert que la tristesse
De cette verte mer de larmes

Vert Cap de mon regard
Vert du vert pomme
Plus vert que le vert maïs
Vert du vert de demain

Verte vie, vert rêve
Cap-Vert qui m’attache
Je retournerai à ta verte terre
Et vert sera mon âme

Vert Cap de mon regard
Cap-Vert de mon sang
Mindelo de mes amours
Saint-Vincent te protège

Vert Cap de mon regard
Mindelo de mes gloires
Je veux mourir dans ton vert
Et vivre dans tes chansons.


• Green Cape of my Eyes

Green Cape of my eyes
Green of the green of hope
Greener than the sadness
Of this green sea of tears

Green Cape of my eyes
Green of the green apple
Greener than the green corn
Green of the green of tomorrow

Green life, green dream
Cape Verde that holds me fast
I’ll return to your green land
And green will be my soul

Green Cape of my eyes
Cape Verde of my blood
Mindelo of my love
May Saint Vincent protect you

Green Cape of my eyes
Mindelo of my glory
I want to die in your green
And live in your songs

Vento de Sueste

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Ja’m pidi Deus na céu
E nha Virgem Maria
Quê pás dam’ um morininha pa’m amá
Pa’m crê tcheu pa tiram’
Dêss nha triste solidão

Ja’m tive um cretcheu
Que ‘m amá pirdido tcheu
Êl dixa’m sem um porquê
Mi inocente sem sabê
Nha inocência foi grande di más
Ma deus ca ta dromi el ta julga’l
Nêss mundo ca era más
Um vento de sueste leva’m êl
Nha coraçon fcá isolado.


• Le Vent du Sud-Est

J’ai demandé à Dieu qui est au ciel
Et à ma Vierge Marie
Une petite créole à aimer
Pour m’arracher à ma triste solitude

Jadis, quelqu’un
Que j’ai aimé éperdument
M’a quitté sans raisons
Á la faveur de mon innocence
Ma naïveté fut si grande
Mais je sais que Dieu ne dort jamais
Et qu’Il est le seul juge

Tout ce que j’avais en ce monde
Le vent du sud-est me l’a emporté
Mon cœur est désormais bien seul.


• The South-East Wind

I asked God in heaven
And my Virgin Mary
For a little Creole to love
To release me from my wretched loneliness

Once, someone
I loved madly
Left me without explanation
Taking advantage of my innocence
I was so naïve
But I know that God never sleeps
And that he is the only judge

Everything I had in this world
The south-east wind took from me
My heart’s now very alone

Ligereza

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Quem sabe um dia
Nô tá podê
Inventá um novo folia
Pá tirá-no dess loucura
Sem gosto e sem sabura

Talvez um dia
Nô tá fazê
Dess mundo um fantasia
Na seriedade nô tá leva’l
Mode vida ca é banal

Na ligereza nô tá vivê
Sem magoá nem ofendê ninguém
Já tem tónte mazela
Pá nô suportá

Nôs viver nô suavizá
Um brisa nô procurá
Nô içá vela
Di nôs amor

Amor tá bá
Amor tá bem
Nô tá balançá
Na sê vai-vem


• Légèreté

Qui sait un jour
L’on pourra
Inventer une nouvelle folie
Pour nous libérer de cette démence
Sans goût et sans saveur

Peut-être un jour
L’on fera de ce monde une fantaisie
Que l’on prendra au sérieux
Parce que la vie n’est pas banale

Dans la légèreté, nous vivrons
Sans blesser ni offenser personne
Il y a déjà tant de souffrances
Á endurer

Rendons nos vies suaves
Recherchons une brise
Hissons les voiles
De notre amour

L’amour s’en va
L’amour revient
Nous balançons
Dans son va-et-vient.


• Light-heartedness

Who knows, one day
Someone may
Invent a new folly
To free us of this insanity
That has no taste or savour

Perhaps one day
Someone will make a carnival of this world
And people will take it seriously
Since life isn’t dull

We’ll live light-hearted
Hurting and offending no-one
There’s already so much suffering
To endure

We must make our lives sweet
We must look for a breeze
And raise the sails
Of our love

Love goes
Love returns
We sway
In its ebb and flow

Zinha

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Bô oiá bô pai bô infrontá
Dze’m porquê bô ta trublá
Bô ca cometê asnêra
Nem bô ca tava pa sementêra
Tud menininha tarde ò ced
Ta desgraçá e gozá sem mêd

Ó Zinha
Pará saluce bô infrentá
Ó Zinha
Bô ca robá bô ca matá
Semp na juventude
Êss problema ta contcê
Menininha di Nôss Senhor
Oi c’ma ‘m crêb tcheu


• Zinha

Á la vue de ton père tu t’es sentie affligée
Raconte-moi ton trouble
Tu n’as commis aucune bêtise
Ce n’était pas le temps des semailles
Toute jeune fille tôt ou tard
Sort de sa coquille pour profiter de sa jeunesse

Oh Zinha
Arrête tes pleurs et affronte la vie
Tu n’as ni volé ni tué
Ce sont des choses qui arrivent
Dans ses jeunes années
Oh ma petite du Bon Dieu
Je t’aime beaucoup


• Zinha

Seeing your father, you felt upset
Tell me about your distress
You didn’t do anything wrong
It wasn’t the sowing season
Sooner or later, all girls
Come out of their shell to enjoy their youth

Oh Zinha
Stop crying and face up to life
You didn’t steal or kill
These things happen
When you’re young
Oh my child of God
I do love you

Fatalidade

Music by Teofilo Chantre & lyrics by Vitorino Chantre.
Published by Africa Nostra.

Fatalidade... fatalidade
Se bô câ ê desgraça nem mort'
Anton bô ê d'stine sem sodáde
Marcóde na linha d'nôs sort'

Ness' via d'entendiment'
'm tâ suportá nha desilusão
Sem dor nem sofriment'
Sem rancor na coração

Mâ vida ê câ sô fatalidade
Ê câ sô mal, sô dificuldáde
Tem sempre um abraço d'amizade
Q'tâ trazê-b' um tcher d'felicidade

Câ bô perdê vontád' d'vivê
Bô destine ness' mund' ê ser f'liz
Oportunidade é pâ câ tchá perdê
Ê um direit' q'bô tem na bô raíz

Trabalhá, lutá, cantá
Regá bô vida c'suor d'alegria
E tud'fatalidade tâ passá
E bô dia tâ tch'gá, sim bô dia, bô dia...


• Fatalité

Fatalité, fatalité
Si tu es ni disgrâce ni mort
Alors tu es simple destinée
Courant sur la ligne de notre sort

Par la voie de ce raisonnement
Je supporte mes désillusions
Sans douleur ni souffrance
Et sans haine dans le cœur

Parce que la vie n’est pas que fatalité
Elle n’est pas faite que de difficultés
Il y a toujours une étreinte d’amitié
Qui t’apporte un arôme de félicité

Fatalité, Fatalité…

Ne perds pas ton envie de vivre
Ton destin en ce monde est d’être heureux
Ne laisse passer aucune opportunité
C’est un droit que tu as dans ton essence

Travaille, lutte et chante
Arrose ta vie avec la sueur de ta joie
Toute fatalité cessera
Et ton jour viendra, oui ton jour…


• Fate

Fate, fate
If you’re not disgrace or death
Then you’re simply fortune
Running on the line of our destiny

This reasoning helps me
Live with my disappointments
With no pain or suffering
Or hatred in my heart

Because life isn’t just fate
It’s more than troubles
There’s always a friendly embrace
To bring you the scent of happiness

Fate, fate

Don’t lose your taste for life
Your fate in this world is to be happy
Don’t let any chance slip
That’s your innermost right

Work, strive and sing
Water your life with the sweat of your joy
All fate will end
And your day will come, yes, your day…

Esperança di Mar Azul

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Nunca nô zangá
Nunca nô tive um briga feia
Nunca pensa na separação
Nunca nô feri nôs coração

Deus ta levá-no, sempre assim
Na paz, amor e carinho
Moda vida tem tempestade
Vento di norte di sul

Ma esperança di mar azul
É pa quem tem fê na sê amor
Esperança di mar azul
É pa quem tem fê na sê amor


• L’Espoir de la Mer Bleue

Jamais nous ne sommes fâchés
Jamais nous avons eu une dispute sérieuse
Nous n’avons jamais pensé à nous séparer
Ni blessé nos cœurs

Que Dieu nous garde toujours ainsi
Dans la paix, l’amour et la tendresse
Parce que la vie est faite de tempêtes
De vents du nord, de vents du sud

Mais l’espoir de la mer bleue
Porte ceux qui croient en leur amour.


• The Hope of the Blue Sea

We’ve never quarrelled
We’ve never had a serious argument
We’ve never thought of going our different ways
Or wounded each other

May God always keep us this way
In peace, love and affection
For life is made up of storms
North winds, south winds

But the hope of the blue sea
Bears up those who believe in their love

Sentimento

Music & lyrics by Tututa.
Published by Africa Nostra.

Rêza pa mim nha cretcheu
Scuta por Deus esse nha dor
Imagem doce di nha vida
Jam crê morá na bô peito
Pa consola’m esse nha dor

Esse bô odjinho ê di meu
Esse bô sorriso ê pa mim
Fala’m si bô cá squece’m
Pá inda n’creb tchêu

N’caten palavras pan flabo
Nesse pobre verso sem fama
Ma’m cré’bo ma’m tama’bo
Ma’m cré’bo ma’m tama’bo
Co tudo força di nha alma

Ai bô sorriso sem custa
Ê mas qui sol ê nha céu
Sentá co mi, oh Tututa
So bô nesse mundo ‘m crêtcheu


• Sentiment

Prie pour moi mon amour
Au nom de Dieu écoute ma douleur
Douce image de ma vie
Je veux habiter ton cœur
Et me consoler de ma peine

Ton petit regard m’appartient
Ton sourire est pour moi
Dis-moi que tu ne m’as pas oublié
Pour que je puisse t’aimer encore

Je n’ai pas de mots à te dire
Avec mes pauvres vers sans gloire
Mais je crois t’aimer
Je crois que je t’aime
Avec toute la force de mon âme

Ton sourire aisé
Est davantage qu’un soleil, c’est mon ciel
Dis-moi au nom de Dieu, oh Tututa
Toi seule j’aime en ce monde.


• Feeling

Pray for me, my love
In the name of God, listen to my pain
Sweet picture of my life
I want to live in your heart
And find consolation for my grief

Your gaze belongs to me
Your smile is mine
Say you haven’t forgotten me
So I can continue to love you

I haven’t the words to tell you
With my poor, lacklustre verses
But I believe I love you
I believe I love you
With all the power of my soul

Your easy smile
Is more than a sun, it’s my sky
Tell me in the name of God, oh Tututa
You’re all I love in this world

Tchôm Frio

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Menina cuidód na bô vidinha
Ca bô estód ta enganá parcêr
Ês bô passei pa ladaínha
Tem pegód na prazêr

Ê mim pô pê num tchôm frio
Aônte da tarde num bônhe de chuvêr
Mamãe cá bocê invadim
Inda um’ ca tchegá n’idade d’amjêr
E se ê algum fatalidade
Tud nêss mund tem sê fim

Inda bô tem menor idade
‘M tem q’ levó’be pa inspensão
Amdjôr ê bô falá verdade
Pa evitá complicação


• Sol Froid

Prends garde à ta vie jeune fille
Ne joue pas avec les apparences
Ces sorties pour la messe du soir
Commencent à me déplaire

C’est à cause du sol froid
Et de la douche d’hier après-midi que j’ai mal au ventre
Maman ne m’accablez pas
Je n’ai pas encore l’âge d’être femme
Mais si c’est le destin
Tout en ce monde a sa finalité

Tu es encore mineure
Je dois t’emmener à l’inspection
Mieux vaut dire la vérité
Pour éviter les complications.


• Cold Ground

Watch what you’re doing in life, girl
Don’t put on a show
These trips to evening mass
Are beginning to annoy me

It’s because of the cold ground
And yesterday afternoon’s shower that my stomach aches
Mama, don’t be hard on me
I’m not old enough to be a woman yet
But when it’s fate
Everyone has their purpose

You’re still underage
I must take you for inspection
It’s better to tell the truth
To avoid complications

Noiva de Ceu

Music & lyrics by Betu.
Published by Africa Nostra.

Odja’l
Ta parcê
Pomba na mon.
N’ ta nina’l
Pal ca sai ta voa.

Di pluma branca,
Lua cheia
Na nha mon.
N’ ta nina’l
Pal ca sai ta voa.

Nha pombinha,
Branca,
Noiva di céu,
É um presente di nhor Deus.
Cu tudo carinho
N’ ta guarda’l
Pa um vida inter.

Sinão
Dipôs ta rapendê
Tagarinha
Ta carregâ, ta lebâ
Mon na cabeça
Ta tchorâ
Castigo merecido.


• Fiancée du Ciel

Je la regarde
Telle une colombe
Posée sur ma main
Je la caresse
Pour qu’elle ne s’envole

Blanc plumage
Pleine lune
Sur ma main
Je la caresse
Elle pourrait s’en aller

Ma petite blanche colombe
Fiancée du ciel
Est un cadeau de Dieu
Avec toute ma tendresse
Je la garderai
Ma vie entière

Sinon
Ce ne seront
Que regrets
Si l’on me l’enlève
Mes pleurs
Seront
Un juste châtiment.


• Sweetheart of the Sky

I look at her
Like a dove
Perched on my hand
I stroke her
So she won’t fly away

White feathers
Full moon
On my hand
I stroke her
She might leave

My little white dove
Sweetheart of the sky
Is a gift from God
With all my tenderness
I’ll keep her
All my life

If not
There’ll only be
Regret
If she’s taken from me
My tears
Will be
Fair punishment

Holandesa Co Certeza

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Nôs é Holandesa co certeza
Ta lutá vida sem s’berba
Quem qu’ê culpóde sês ca tem verba
P’ês bá tambem pá estranger
Trabaiá na largueza
Qu’ê p’ês largá saia d’amdjer

Rodiá um correntim na dedo
E puli ês rua de Soncente
Sô ta criticá na vida d’gente
Espiá trabóie d’home ta fazês mede

Oh Deus sê da’s um manera
P’ês folgá bónque ess paridinha
P’ês t’má um sossêgo na sês vidinha
P’ês podê tchá d’falá asnera
P’ês oiá que ’um próte bafóde
Ma d’tude manera el é trabaióde

• Nous Sommes Hollandaises Assurément

Nous sommes « Hollandaises » assurément
Luttant pour notre vie humblement
C’est n’est pas notre faute s’ils n’ont pas le sou
Ils n’ont qu’à partir à l’étranger
Pour travailler à leur aise
Et lâcher pour de bon les jupes des femmes

Tournant leur petite chaîne autour du doigt
Faisant reluire de leurs semelles, les rues de São Vicente
Ils médisent sur les autres
Parce que trouver un boulot d’homme
Leur fait peur

Oh Mon Dieu fait en sorte
Qu’ils n’adossent plus les murs
Donne-leur de la tranquillité dans leur petite vie
Pour qu’ils arrêtent de proférer des bêtises
Fais leur voir que toute pitance
Se gagne à la sueur de son front.

NB : Dans les années 60, on appelait « Hollandaises » les femmes des marins qui s’étaient embarqués à bord de bateaux hollandais. Grâce à l’argent leur envoyaient leurs maris, elles avaient une vie relativement aisée.

• We Really Are “Dutchwomen”

We really are “Dutchwomen”
Humbly battling for our lives
It’s not our fault if they’re penniless
They should simply go abroad
To work in peace
Free of their mother’s apron strings for good

Winding their little chain around their finger
Polishing the streets of São Vicente with their soles
They put down others
Because they’re afraid
Of finding a man’s job

My God, please stop them
Lolling against the walls
Give them peace in their little lives
So they stop talking nonsense
Show them that any kind of living
Must be earned by the sweat of their brow

N.B.: In the 60s, the wives of the sailors who left on Dutch ships were called “Dutchwomen”. The money their husbands sent them made their lives relatively comfortable.

Resposta Menininhas de Monte Sossego

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Quês menininha de Monte Sossego
Pá tude manera ês tem perdão
Ca bocês falá mal dêss
Pamóde ês ta tude, na sês razão

Ês ta bem té morada
Limpinhas de certeza
Sós fazê fantasia
Tud ês ta na moda
Criticá ê falso quês pôs
Talvez alguém qui crês mal
Ó Frank, bô ê tão mau
Deus ta na céu quê pa’l oiá


La Réponse des Jeunes Filles de Monte Sossego

Ces jeunes filles de Monte Sossego
Elles sont toutes pardonnées
N’en dites plus du mal
Elles sont dans leur bon droit

Elles descendent en ville
Assurément propres
Si elles se livrent à des fantaisies
C’est qu’elles sont à la mode

On les critique injustement
Peut-être qu’on leur veut du mal
Oh Frank tu es si méchant
Mais là-haut Dieu veille.


The Answer of the Girls from Monte Sossego

All those girls from Monte Sossego
Are forgiven
Stop running them down
They’re within their rights

Definitely decent
They go into town
And if they’re showy
That’s because it’s fashionable

People criticise them unfairly
Perhaps they have it in for them
Oh Frank, you’re so spiteful
But God is watching above

Mam'Bia É So Mi

Published by Africa Nostra.

Ess é qu’ê ragóce de Mam’Bia
Pa recebê-be c’tude sê carinho
Na qualquer momento de note ô de dia
Ele é bô lar ele é bô ninho

Bô é sê fidje estóde à vontade
Esqu’cê bô dor bô sofrimento
Legrá bô espirte matá bô sodade
Vivê bô vida gozá ess momento

Mundo é ingróte é verdade
Má oli Mam’Bia c’sê paraíse
T’oferecê-be sê f’licidade
Cubri bô dor, pintá um sorriso

Mam’Bia é sô um ôli’l ma bô
Mante’l sempre na bô lembrança
El é fartura el é sabura
El é qu’él céu qu’ta fazê-be feliz

• Mam’Bia c’est Seulement Moi

C’est cela le giron de Mam’Bia
Pour t’accueillir avec toute sa tendresse
A toute heure du jour et de la nuit
C’est ton foyer, c’est ton nid

Tu es son enfant soit à l’aise
Oublie ta douleur, tes souffrances
Réjouis ton âme, écarte ta sodade
Vis ta vie, profite de cet instant

Le monde est ingrat, c’est vrai
Mais voici Mam’Bia et son paradis
T’offrant son bonheur
Enfouis ta peine, dessine un sourire

Mam’Bia est unique, elle est avec toi
Garde-la toujours dans ton souvenir
Elle est abondance et bien-être
Elle est ce ciel qui te rend heureux.

• Mam’Bia’s Only Me

That’s the bosom of Mam’Bia
Welcoming you with all her tenderness
At any time of day or night
It’s your home, your nest

You’re her child: rest easy
Forget your pain and suffering
Gladden your soul, set aside your sodade
Live your life, enjoy the moment

It’s true that the world is hard
But here’s Mam’Bia and her paradise
Offering you her happiness
Bury your distress, put on a smile

Mam’Bia’s one of a kind, she’s with you
Always remember her
She’s prosperity and contentment
She’s the sky that makes you happy

Parceria E Irmandade

Music by Teofilo Chantre & lyrics by Vitorino Chantre.
Published by Africa Nostra.

Nô qu’rê Europa como parcêr
Ma Africa é nôs irmã
Asia e mundo inter
Ta merecê nôs morabeza

Morabeza, moeda sem tróca
El ê sangue, el ca ê pitrol
Ê nôs sorrise de felecidade
El ê nôs lágrima d’sodade

Parceria e irmandade
Ê ca d’nher ê ca riqueza
Ê dôs bónc’ d’universidade
Pa nô prendê lidá c’nôs pobreza

E assim na nôs humildade
Nô tem paz, nô ta vivê f’liz
Nô t’infrentá nôs realidade
C’pê na terra e alma na corpo


• Partenariat et Fraternité

Nous voulons l'Europe comme partenaire
Mais l'Afrique est notre soeur
L'Asie et le monde entier
Mérite aussi notre "Morabeza"

La "Morabeza" est notre seule devise
C'est notre sang, ce n'est pas du pétrole
C'est notre bonheur qui sourit
C'est une larme de sodade

Partenariat et fraternité
Ce ne sont ni l'argent ni la richesse
Mais deux chaires d'université
Pour nous aider à combattre la pauvreté

Ainsi avec notre humilité
Dans la paix nous vivons heureux
En affrontant la réalité
Les pieds par terre et l'âme chevillée au corps.

Morabeza : mot définissant la manière aimable et chaleureuse qui caractérise l'accueil chez les Capverdiens.

• Partnership and Fraternity

We want Europe as a partner
But Africa is our sister
Asia and the whole world
Also deserve our "Morabeza"

"Morabeza" is our essence
It’s our lifeblood, it’s not oil
It’s our happiness smiling
It’s a tear of sodade

Partnership and fraternity
Aren’t money or wealth
But two university chairs
To help us fight poverty

So, with humility
We live happily in peace
Facing the real world
Feet on the ground, hanging on to life

Morabeza: a word expressing the friendly warmth that characterises a Cape Verdean welcome.

Sombras Di Distino

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica).

Parti pa terra longe
Foi sempre nha ilusão
E ali ja’me está
Di sorriso falso
Margurado e triste
Ta vagá di mar em mar
Ta corrê di vento em vento
Em busca di um futuro
Entre sombras di distino

Nha vida ê zig-zagueante
Sina di um fidjo caboverdeano
Num paz inconstante
Cma distino di um cigano
Um' tá vivê tormentado
Num mundo cheio di maldade
Nha sorte é dori magoado
Na um silêncio di sodade

• Les Ombres du Destin

Partir vers la terre lointaine
Fut toujours mon illusion
Maintenant j’y suis
Feignant le sourire
Triste et peiné
Voguant de mer en mer
Eparpillé aux quatre vents
Cherchant un avenir
Parmi les ombres du destin

Ma vie est errante
Telle la destinée d’un fils capverdien
Avec une paix inconstante
Telle la destinée d’un gitan
Je vis la tourmente
D’un monde mauvais
Mon sort est de souffrir
Dans un silence nostalgique

• Shadows of Destiny

Leaving for a distant land
Was always my illusion
Now I’m there
Pretending to smile
Sad and upset
Sailing from sea to sea
Scattered to the four winds
Searching for a future
Among the shadows of destiny

My life is rootless
Like the fate of a Cape Verdean son
With a fickle peace
Like the fate of a Gypsy
I suffer the turmoil
Of a bad world
My fate is to suffer
In nostalgic silence

Um Pincelada

Um Pincelada
Music by Teofilo Chantre & lyrics by Vitorino Chantre.
Published by Africa Nostra.

Quel flor qu’tita murchá
Quel criançá qu’tita tchorá
Quel nuvem qu’tita passá

É sodade…
É tristeza…

É lembrança di nha infância
É fantasia daquel mesa
Recheode de côsa sabe
Pa consolá nha fraqueza

Mundo ta mudá
Ma nha estoria ta f’cá


• Un Coup de Pinceau

Cette fleur qui se fane
Cet enfant qui pleure
Ce nuage qui passe

C’est de la nostalgie
De la tristesse

C’est l’odeur de mon enfance
C’est le mensonge de cette table
Remplie de bonnes choses
Pour consoler ma faim

Le monde change
Mais mon histoire restera


• A Brushstroke

This flower that wilts
This child that cries
This cloud that passes
It’s nostalgia
It’s sadness

It’s the memory of my childhood
It’s the untruth of this table
Piled with good things
To console me for my hunger

The world changes
But my story continues

Avenida Marginal

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica).

Na Avenida Marginal
Num luar di madrugada
Uns ta brincá não sou tal
Ots ta brincá mãe ma pai

Oi qu'sabura
Ta brincá na mei di criola
Na silencio di madrugada
T'uvi mar desquebrá n'areia

'Venida Marginal
Ê qu'ta na moda
N'Avenida Marginal
Ê qu'ta môrre pêxe

Ô Djack,
Bem nesse calor di madrugada
Bem nesse calor
Bô ta passá' sabe


• L’Avenue Marginal

Sur l’Avenue Marginale
Au clair de lune du petit matin
Certains jouent
Au papa et à la maman

Qu’il est bon de s’amuser
Parmi les créoles
A l’aube silencieuse
En écoutant la mer caresser le sable

L’Avenue Marginale
Est à la mode
C’est là que tout se passe

Oh Jack
Cette aube chaleureuse
Nous invite à prendre du bon temps


• Avenida Marginal

On Avenida Marginal
In the moonlight of the early hours
Some play
At mums and dads

It’s so good having fun
Among the Creoles
In the silent dawn
Listening as the sea caresses the sand

Avenida Marginal
Is in fashion
That’s where it all happens

Oh Jack
This welcoming dawn
Is telling us to enjoy ourselves

Africa Nossa

Music by Nando Da Cruz & lyrics by Teofilo Chantre - Nando Da Cruz - Ismael Lo.
Published by Africa Nostra.



Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa

Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa’l bem vivê, na paz e na progresso
Si nô tiver fê
Na nôs capacidade
Mâe Africa, ta ser feliz um dia

Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo

Diguenté Sénégal ak Cap-Vert mané soréwoul
Soumeu yeugone né niari rewyi ben-la
Sama guente bi magni gnane Yallah wone ma ko
Africa done bene rew n'dakhe yadi sounou Yaye

Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello jamma gné fanaan

Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa’l bem vivê, na paz e na progresso

Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo

Domou Africa na niou bolo té djapanté
Bougnou djapanté geuneu am dolé
Kone sama guente bi magni niane Yallah wone ma ko
Africa done bene rew nakhe modi sounou Yaye

Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello Té jamma gné fanaan

Africa – sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa – sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa


• Notre Afrique

Afrique, Afrique, Afrique…
Mon Afrique, notre Afrique

Le ciel s’est éclairci
Les consciences se sont illuminées
L’heure est venue d’affronter la réalité
Un peuple qui a souffert
A apaisé sa douleur
Pour vivre dans la paix et le progrès
Si nous avons foi
Dans nos capacités
Mère Afrique sera heureuse un jour

Afrique, Afrique, Afrique…
Mon Afrique, notre Afrique
Berceau du monde
Continent fécond

Le Cap-Vert et le Sénégal ne sont pas éloignés
Je peux dire que ces deux pays font un
Aussi vrai que nos terres sont jumelles
Autant nos destins se scellent
Je prie le bon Dieu pour les Etats-Unis d'Afrique
Pour qu'enfin mon rêve devienne réalité
Car Afrique tu es notre Mère

Afrique, Afrique, Afrique…
Jour et nuit que la paix soit avec toi
Afrique, Afrique, Afrique…
Jour et nuit que la paix soit avec toi

Le ciel s’est éclairci
Les consciences se sont illuminées
L’heure est venue d’affronter la réalité

Un peuple qui a souffert
A apaisé sa douleur
Pour vivre dans la paix et le progrès

Afrique, Afrique, Afrique…
Mon Afrique, notre Afrique
Berceau du monde
Continent fécond

Fils d'Afrique unissons-nous, donnons-nous la main
Car l'union fait la force
Je prie le bon Dieu pour les Etats-Unis d'Afrique
Et qu'enfin mon rêve devienne réalité
Car Afrique tu es notre Mère

Afrique, Afrique, Afrique…
Jour et nuit que la paix soit avec toi
Afrique, Afrique, Afrique…
Jour et nuit que la paix soit avec Toi

Afrique - notre Afrique
Mon Afrique, notre Afrique
Afrique - notre Afrique
Mon Afrique, notre Afrique


• Our Africa

Africa, Africa, Africa…
My Africa, our Africa

The sky has brightened
Awareness has begun to grow
The time has come to face reality
A people that once suffered
Has eased its pain
To live in peace and progress
If we have faith
In our abilities
Mother Africa will be happy one day

Africa, Africa, Africa…
My Africa, our Africa
Cradle of the world
Fertile continent

Cape Verde and Senegal are not far apart
I can say that these two countries are as one
As it is true that our lands are twins
So are our futures joined
I pray to the Lord for the United States of Africa
So that my dream may come true at last
For Africa, you are our mother

Africa, Africa, Africa…
Day and night, may peace be with you
Africa, Africa, Africa…
Day and night, may peace be with you

The sky has brightened
Awareness has begun to grow
The time has come to face reality

A people that once suffered
Has soothed its pain
To live in peace and progress

Africa, Africa, Africa…
My Africa, our Africa
Cradle of the world
Fertile continent

Sons of Africa, let us unite, hand in hand
For there’s strength in unity
I pray to the Lord for the United States of Africa
So that my dream may come true at last
For Africa, you are our mother

Africa, Africa, Africa…
Day and night, may peace be with you
Africa, Africa, Africa…
Day and night, may peace be with you

Africa - our Africa
My Africa, our Africa
Africa - our Africa
My Africa, our Africa

Tiche

Music & lyrics by Mendes de Carvalho.
Copyright Control / Droits Réservés.

Um staba na terra longi
Bô amor tchoma-me di meu
Um cortá mar e céu
P’am bem vivê na bu peito

Jam crê vivê na bu peito
Ôh tiche bô ê nha sina
Dixa-me ser bo eleito
Juntá nha vida na bô vida
Nem sô distino

Esse amor qu’um tem pa bô
É um mistério di deus
Maior qui mar e céu
Esse nha amor é pá bô sô


• Tiche

J’étais au loin
Ton amour a réveillé le mien
J’ai sillonné ciel et mer
Pour venir habiter ton cœur

Je veux vivre de ton amour
Oh Tiche, tu es ma destinée
Laisse-moi être ton élu
Réunissons nos cœurs
En un seul destin

L’amour que je te porte
Est un mystère Divin
Plus grand que la mer et le ciel
Cet amour est pour toi seule


• Tiche

I was far away
Your love woke mine
I crossed sky and sea
To come and settle in your heart

I want to live from your love
Oh Tiche, you’re my fortune
Let me be your chosen one
Let’s unite our hearts
In a single destiny

The love I bear you
Is a divine mystery
Larger than sea and sky
This love is for you alone

Sao Tomé Na Equador

Music by Ray Lema & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Sâo Tomé bô tem uns tonte di nôs
Bô é parte d’nôs estória e nôs dor
Na bô seiva bô tem Bantu, Criolo e Angolar

Sâo Tomé bô tem uns tonte di nôs
Bô é parte d’nôs estoria e nôs dor
Sâo Tomé na bô veia ta corrê um sô sangue

Bô fui lugar di sofrimento, ma ligria bô podê dà
S’tude bôs fidje bô contemplà
Sâo Tomé bô tem riqueza

Ma fortuna maior é valor e amor di tude bôs fidje
E sês vontade na vivê d’junto
Num terrinha ondê verde é mas verde

Sâo Tomé, Sâo Tomé
Ca esquecê quem pa bô lutà
Sâo Tomé, Sâo Tomé
Na equador di nôs dor

Sâo Tomé, Sâo Tomé
Caminho longe jà v’rà mas perto
Bem mas perto di bô futuro
Passode é sô peso

Ressentimento ca ta construí
Realidade é perdâo
E perdâo podê ser uniâo
Di tude bôs fidje, Sâo Tomé,


• São Tomé à l’Équateur

Sâo Tomé tu comptes un certain nombre d’entre nous
Tu fais partie de notre histoire et notre douleur
Dans ta sève, il y a du Bantou, du Créole et de l’Angolar

Sâo Tomé tu comptes un certain nombre d’entre nous
Tu fais partie de notre histoire et notre douleur
Sâo Tomé dans tes veines circule un seul sang

Tu as été un lieu de souffrances
Mais la joie est toujours possible
Si tous tes enfants tu prends en compte
Sâo Tomé tu as des richesses

Mais la plus grande fortune c’est la valeur et l’amour
De tous tes enfants
Leur volonté de vivre ensemble
Sur une terre où le vert est encore plus vert

Sâo Tomé, Sâo Tomé
N’oublie pas ceux qui, pour toi, ont lutté
Sâo Tomé, Sâo Tomé
A l’équateur de notre douleur

Sâo Tomé, Sâo Tomé
Le chemin lointain est devenu plus proche
Bien plus proche de ton futur
Le passé est bien lourd

On ne construit pas avec du ressentiment
La réalité c’est le pardon
Et le pardon pourrait être l’union
De tous enfants, Sâo Tomé


• São Tomé at the Equator

Sâo Tomé, you took a certain number of us
You’re part of our past and our pain
In your sap, there’s Bantu, Creole and Angolar

Sâo Tomé, you took a certain number of us
You’re part of our past and our pain
Sâo Tomé, a single blood flows in your veins

You’ve been a place of suffering
But joy can still come
If you look at all your children
You’re wealthy indeed, Sâo Tomé

But the greatest fortune is the value and love
Of all your children
Their determination to live together
In a land where the green is even greener

Sâo Tomé, Sâo Tomé
Don’t forget those who fought for you
Sâo Tomé, Sâo Tomé
At the equator of our pain

Sâo Tomé, Sâo Tomé
The distant way has grown closer
Much closer to your future
The past is heavy indeed

One cannot build with resentment
Reality is forgiveness
And forgiveness could be the union
Of all children, Sâo Tomé

Rogamar

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Quel barquim ta balança
Na meio de baia
Na odisseia di cada dia
Proa ta ba, proa ta bem
Naquel mar olte
Tude gente ta guentá
Tude gente ta rogá Virgem Maria
Pegá, pegá Santa Barba
Rogá, rogá Virgem Maria
Pegá, pegá Santa Barba

Povo das ilhas
E um povo de marinher
Ma é sô pa viaja longe
Mode nôs mar é n’ê brincadera
El tem estoria
Na sê gloria

Mar d’sodade qu’ta sépará-no
Mar amigo qui ta uni-no
Mar qui ta levá-no
Mar qui ta trazê-no

Naquel barquim
Na momento d’quel onda grande
Tude gente ta pô ta creditá
Qu’mar é fête sô pa pêxe
Sô pa pêxe e pescador

Rogá, rogá Virgem Maria
Pegá, pegá Santa Barba


• Priez la Mer

Le petit bateau va en se balançant
Dans la baie
Dans son odyssée quotidienne
Avec la proue qui va et vient
Sur la mer agitée
Tout le monde s’agrippe
En priant la Vierge Marie
En demandant à Sainte Barbe de tenir bon

Le peuple des îles
Est un peuple de marins
Mais seulement pour de longs voyages
Notre mer c’est du sérieux
Elle a suffisamment d’histoires
A sa gloire

Mer de nostalgie qui nous sépare
Mer amie qui nous réunit
Mer qui nous emmène
Mer qui nous ramène

Sur le petit bateau
Lorsque la vague grandit
Tout le monde se met à croire
Que la mer n’est faite
Que pour les poissons et les pêcheurs

Priez, priez la Vierge Marie
Demandez à Sainte Barbe de tenir bon.


• Pray to the Sea

The little boat rolls on it way
In the bay
On its daily odyssey
With its prow pitching to and fro
On the choppy sea
Everyone hangs on
Praying to the Virgin Mary
Asking Santa Barba to hold on

The people of the islands
Are a seagoing people
But only for long voyages
Our sea is not to be taken lightly
It has enough tales
To its glory

Sea of nostalgia that separates us
Friendly sea that brings us back together
Sea that takes us away
Sea that returns us

On the little boat
When the wave swells
Everyone starts to believe
That the sea is made
Only for fish and fishermen

Pray, pray to the Virgin Mary
Ask Santa Barba to hold on

Amor E Mar

Music & lyrics by Adalberto « Betú » Silva.
Published by Africa Nostra.

Amor é mister
Sima mar di mund inter
Si raso é paixão
Si fundo amizade
Ora bom pa mergudjâ
Ora bom só pa boiâ
Pa manhã podê tem lembrança

Si na mar tem spin
També tem planta
Qui ta da flor
Tudo cor.
Amor podé firí
Amor també podé florí
Rotcha di mar
Ta dá praia di amor
Pa manhã podé tem lembrança

Amor sima mar
Tem dia sim, tem dia não :
Si vento ca soprâ
Bonança, mansidão
Si fazê um viração
Guida bem di coração
Pa manhã podê tem lembrança


• L’Amour et la Mer

L’amour est mystère
Comme toute mer du monde entier
Comme les hauts-fonds de la passion
Et les profondeurs de l’amitié
Tantôt fait pour s’y plonger
Tantôt bon pour flotter
Pour que demain l’on puisse s’en souvenir

Si la mer a des épines
La plante qui fleuri de toutes les couleurs
En possède aussi.
L’amour peut blesser
Mais l’amour peut aussi fleurir
Les rochers de la mer
Finissent en plages d’amour
Pour que demain l’on puisse s’en souvenir

L’amour comme la mer
A ses bons et mauvais jours
Si le vent est bon
Ce n’est que bonheur et mansuétude
Si le vent est mauvais
Prends soin de ton cœur
Pour que demain l’on puisse s’en souvenir


• Love And The Sea

Love is a mystery
Like any sea in the world
Like the shallows of passion
And the depths of friendship
Sometimes made for diving
Sometimes made for floating
So that tomorrow we can remember

Although the sea has thorns
The plant that flowers in every colour
Has them too
Love can wound
But love can also blossom
The rocks of the sea
Turn into beaches of love
So that tomorrow we can remember

Like the sea, love
Has its good and bad days
If the wind is good
It’s all pleasure and indulgence
If the wind is bad
Look to your heart
So that tomorrow we can remember

Modje Trofel

Music & lyrics by Jon Luz.
Published by Africa Nostra.

Ta um modje trofél esse dia d'hoje
Insóce ne linga, picod n'espirte
Cold de pove é féte d'miudeza
Porquê cocha é pa nobreza

Calma colá coladera é sabe na dvera
Calma colá coladera t'uni difêrença
Calma colá coladera é sabe na dvera

Quel incmenda de França é dret pa renda
Quel prenda de fama é pa panela

Ta um modje trofél esse dia d'hoje
Insóce ne linga, picod n'espirte
Cold de pove é féte d'miudeza
Porquê cocha é pa nobreza

D'pôs de trocá d'prima
Nô ta regá corpe
Cum coladera sem brincadera

Calma colá coladera é sabe na dvera
Calma colá coladera é sabe na dvera
Calma colá coladera é sabe na dvera
Calma cola coladera t'uni difêrença

D'pôs de trocá d'prima
Nô ta regá corpe
Cum coladera sem brincadera

Calma colá coladera é sabe na d'vera
Calma cola coladera t'uni diferença


• Sauce Coquine

De nos jours, il existe une sauce coquine
Fade pour le goût mais piquante pour l’esprit.
Le ragoût du peuple est fait de miettes,
Les morceaux de choix sont pour la noblesse.

On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux
On se calme, la coladera réunit les différences.
On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux

L’enveloppe qui vient de la France, c’est pour le loyer
Le cadeau de l’usine, c’est pour la casserole

De nos jours, il existe une sauce coquine
Fade pour le goût, mais piquante pour l’esprit
Le ragoût du peuple est fait de miettes,
Les morceaux de choix sont pour la noblesse.

Après avoir changer la corde de mi
On arrose le corps
Avec une coladera sans retenue

On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux
On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux
On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux
On se calme, la coladera réunit les différences.

Après avoir changer la corde de mi
On arrose le corps
Avec une coladera sans retenue

On se calme, on danse la coladera, il n’y a rien de mieux
On se calme, la coladera réunit les différences.


• Naughty Sauce

These days, there’s a naughty sauce
Bland to taste, but spicy for the mind
The people’s stew is made of crumbs
The choice cuts are for the nobility

Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better
Let’s calm down, the coladera settles differences
Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better

The envelope from France is for the rent
The gift from the factory is for the pot

These days, there’s a naughty sauce
Bland to taste, but spicy for the mind
The people’s stew is made of crumbs
The choice cuts are for the nobility

Once we’ve changed the E string
Let’s drench our bodies
With a wild coladera

Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better
Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better
Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better
Let’s calm down, the coladera settles differences

Once we’ve changed the E string
Let’s drench our bodies
With a wild coladera

Let’s calm down, let’s dance the coladera, there’s nothing better
Let’s calm down, the coladera settles differences

Rosie

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Rósie bem dzem’ o que ê que ta tchivtib
Bôs manera ta denuciób
Contam’ o que ê que ta tchivtib
Ardigá nô bai atê Je t’Aime

Nô ta tmá um drink pa relaxá nerv
Pá sacudi ês pulga qui ta mordêbo
Nô ta falá nô ta desdobrá
Sorri pa mi ca bô tchorá

Sês pósse bióne
Pensá na jantób
Escomjural
Mandál pa stótcha

Dzel’ bô ca nenhum cmida d’onje
Nem bô ca ta na leilão
Mim um’ ca crê nada na bô
Sô el mexêbo um’ cossal’ osso


• Rosie

Rosie, dis-moi ce qui te tracasse
Tes façons te dénoncent
Raconte-moi tes tourments
Ressaisis-toi, allons au Club « Je t’Aime »

Allons prendre un verre, nous détendre
Secouer toutes ces puces qui te piquent
On discutera, on échangera, on libérera nos âmes
Souris-moi ne pleure pas

Si ces rapaces
Pensent faire de toi leur dîner
Conjurent-les
Envoie-les au diable

Tu n’es pas à donner en charité
Ni à solder
Je ne veux que l’on te fasse de la peine
Si l’on te touche
Je leur rendrai leurs coups


• Rosie

Rosie, tell me what’s bothering you
Your behaviour betrays you
Tell me of your torment
Get a grip on yourself, let’s go to the “Je t’Aime” Club

Let’s go and get a drink, relax
Shake up all those fleas that are biting you
We’ll talk, we’ll share, we’ll free our souls
Smile for me, don’t cry

If those vultures
Are planning to make a meal of you
Banish them
Send them to the devil

You’re not to be given in charity
Or marked down
I don’t want anyone to hurt you
If they touch you
I’ll return their blows

Travessa De Peixeira

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Na Travessa de Peixeira
Oh cumpade! Num colde d’pêxe
Qu’ês quebrá-me, qu’ês rebenta-me
Qu’ês volta-me pa frontera

Já-me ca pude bá pá Soncente
Espiá nhas gente oh qu’afronta
‘M ca sabê c’zê qu’ês ta d’zê
D’nha poco juize na Lisboa

Tcheu d’ês criola na Lisboa
Ês ca tem sentimente
Es ca tem escrúpulo nem compaixão
Pa invadí um inocente

Já-me ca pude bá pa Soncente
Espiá nhas gente oh qu’afronta
‘M ca sabê c’zê qu’ês ta d’zê
D’nha poco juize na Lisboa


• La Ruelle de la Poissonnière

Dans la Ruelle de la Poissonnière
Oh mon vieux! Pour une histoire de bouillon de poisson,
Je me suis retrouvé maltraité
Et reconduit à la frontière

Je n’ai pas pu aller à São Vicente
Revoir ma famille, quelle inquiétude,
Je ne sais pas ce qu’ils diront
De mon manque de sérieux à Lisbonne

Beaucoup de ces Créoles de Lisbonne
N’ont aucun sentiment
Elles n’ont ni scrupules ni compassion
Lorsqu’elles abusent un innocent


• In Fishwife’s Alley

In Fishwife’s Alley
Oh my friend, over a matter of fish soup
I was mistreated
And deported from the country

I couldn’t go to São Vicente
To see my family again - what a worry
I don’t know what they’ll say
About my thoughtlessness in Lisbon

Many of those Creole women in Lisbon
Have no feelings
They have no scruples or compassion
When they abuse an innocent

Mas Um Sonho

Music & lyrics by Constantino Cardoso.
Published by Africa Nostra.

Mas um óne, mas um brincadera
Mas um carnaval, mas um fantasia
Mas um sonho di criança n’asfalte
Brincalhões do Mindelo na folia

São Vicente bem abri bôs bróce
Bem brincá li ma bôs m’nine
Ca tem nada hoje ê carnaval
Dia d’festa e armonia
Intchi bôs rua de magia
Vida cor e fantasia
Carnaval ê um festa sem rival
Q’tude loucura ê natural

Aiê aiê, tchi li bem salta
Aiê aiê, mas um sonho colorido
Aiê aiê, tchi li bem brinca
Aiê aiê, tudo loucura ê natural


• Encore un Rêve

Encore une année pour s’amuser
Encore un carnaval, une fantaisie
Encore un rêve d’enfant sur le bitume
Les « Brincalhões » de Mindelo et leur folie

Ouvre-nous tes bras São Vicente
Viens jouer avec tes enfants
Aujourd’hui c’est carnaval
Jour de fête et d’harmonie
Remplis tes rues de magie
De vie, de couleurs et fantaisie
Le Carnaval est une fête sans rival
Avec toute sa folie naturelle

Aiê, aiê, venez sautiller
Aiê, aiê, encore un rêve coloré
Aiê, aiê, venez vous amuser
Aiê, aiê, toute folie est naturelle


• Another Dream

Another year for having fun
Another carnival, wild partying
Another childhood dream on the tarmac
The Mindelo Brincalhões and their craziness

Open your arms to us, São Vicente
Come and play with your children
Today’s the Carnival
A day of partying and harmony
Fill your streets with magic
Life, colours and fun
The carnival is a celebration second to none
With all its natural wildness

Ay, ay, come and jump
Ay, ay, another coloured dream
Ay, ay, come and have fun
Ay, ay, all wildness is natural

Mar Nha Confidente

Music & lyrics by Júlio Feijão.
Copyright Control / Droits Réservés.

Ai, Ai ôh mar para bô uvi
Para bu uvi esse nha lamento
Uvi bem mar ca bu ri
D’esse nha grande sofrimento

D’jam flàbo qui lingua di mundo
É mas comprido qui bu fundo
Êl têm na nha pêto cu daz
Êl fazê-me perdê nha amor

Nhôs fala-me sim um ca têm razão
Fazê-me mar nha confidente
Si um ta triste êl tâ tchorá
Si um stâ ri êl ta contente


• La Mer est ma Confidente

Arrête-toi ô mer et écoute
Ecoute ma plainte
Ecoute-la bien ô mer
Ne ris pas de ma souffrance

La langue du monde
Est plus longue que tes profondeurs
Elle a ruiné mon cœur
Et m’a fait perdre mon amour

Dis-moi si j’ai tort
Devient ma confidente
Partage mes peines
Et mes joies


• The Sea is my Confidant

Stop, sea, and listen
Listen to my complaint
Listen to it carefully, sea
Don’t laugh at my distress

The world’s tongue
Is longer than your depths
It has ruined my heart
And made me lose my love

Tell me if I’m wrong
Become my confidant
Share my pains
And my joys

Saiona D’Vinte Ano

Music & lyrics by Luis Rendall.
Copyright Control / Droits Réservés.

Saiona d’Vinte Ano
Já somá na cabeçada
Pál bem contá o qu’êle qu’uvi
Ma êl cá contá quêl palmada
Qu’ês da sê filha Zizi

Hora qu’bô contá um conte
Contál tintin por tintin
Cá bô crescental um ponto
Pâs ca levobe pa Furtin


• La Grande Jupe de Vingt Ans

Elle arrive avec sa malice
« La Grande Jupe de Vingt Ans »
Pour rapporter le ouï-dire
Mais ce qu’elle ne dit pas
C’est la déconvenue de sa fille Zizi

Qui rapporte une histoire
Doit la raconter par le menu
Sans en rajouter
Sinon c’est la prison du Fortin


• 20-Year-Old Big Skirt

She comes with her mischief
“20-year-old Big Skirt”
To repeat gossip
But what she doesn’t mention
Is her daughter Zizi’s misfortune

If you pass on a story
You must repeat it by the menu
Without adding to it
If not, then it’s Fortin prison

Vaga Lenta

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Tude nha fê, é qu’um dia
Bô ta voltá pa bô lugar
Bô ta tiná, bô ta notá
Qu’ma vida é um doce ilusão
Qu’um dor é sempre um dor

Na bôs andança p’ess munde fora
Ca bô perdê na bonança
Ca esquecê quem bô amá
Guardá regresso na bô coraçon
Amor é sempre amor

Vaga lenta d’sê correnteza
Na mansidão ta torna trazê-bo
Bô ta manchê sem bô sabê
Envolvido di sol e carinho


• Vague Lente

Tout mon espoir
Est qu’un jour tu rentreras
Tu te rendras compte
Que la vie est une douce illusion
Qu’une douleur est toujours une douleur

Dans tes déambulations de par le monde
Ne te perds pas en bombance
N’oublie pas ceux que tu as aimés
Garde le retour dans ton cœur
L’amour est toujours l’amour

La lente vague de son courant
Doucement te ramènera à nouveau
Tu te réveilleras sans savoir comment
Enveloppé de soleil et de tendresse


• Slow Wave

All my hope
Is that one day you’ll return
You’ll realise
That life is a sweet illusion
That a pain is always a pain

In your wanderings around the world
Don’t lose yourself in self-indulgence
Don’t forget those you loved
Remember in your heart to return one day
Love is always love

The slow wave of its current
Will gently bring you back again
Without knowing how, you’ll wake up
Wrapped in sun and affection

Isolada

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Editions de Bertholène.

'M ta conchê um mulata
Qui ta vivê fichada
Isolada num gaiola
Cor di prata

Ele tem pa companhia
Note e luz di dia
Ele é nhas fins di sofrimento
Ma tormento

Dja'me pedi Nosso Senhor
Pa'l dá-me um asa em flor
Quê pá-me voá
Tê quel mulatinha
Pá-me bá tira'l di sê dor
Pá-me bá fazêl'l nha rainha
Sê liberdade
E nha felecidade


• Isolée

Je connais une mulâtresse
Qui vit enfermée
Isolée dans une cage
Couleur d’argent

Elle a pour compagnie
La nuit et la lumière du jour
Elle est l’objet de ma souffrance
Et de mon tourment

J’ai demandé à Dieu
De me donner des ailes en fleur
Pour m’envoler
Auprès de ma petite mulâtresse
Et l’arracher à sa douleur
Faisant d’elle ma reine
Sa liberté
Est ma félicité


• Isolated

I know a mulatto girl
Who lives locked away
Isolated in a cage
Of silver

Her only companions
Are the night and daylight
She is the reason for my suffering
And torment

I asked God
To give me flowering wings
To fly
To my little mulatto girl
And snatch her from her pain
Making her my queen
Her freedom
Is my bliss

Velocidade

Music & lyrics by Luis Morais.
Published by Africa Nostra.

E m’djor bô cabá q’uês esparate
Pás ca ba pôbe nome d’velocidade
Oiá q’ma tude cosa forte
Um dia ta t’chegá na fim

Se bô ta moda um tracolança
'M ca sabê
Se bô vida ta na balança
'M ca é culpode

Ja’l somá ta bem ta tremê
Q’tude ce vaidade estilusinha
Ele ca t’ma fé na quês desgraçode
Q’tava traz d’quel esquina ta guitál


• Vélocité

Tu ferais mieux d’arrêter tes extravagances
Sinon on va te surnommer Vélocité
Sache bien que toute bonne chose
Un jour où l’autre a sa fin

Si tu es une embrouilleuse
Je ne sais pas
Si ta vie est dans la balance
Je ne suis pas le coupable

La voilà qui vient en se dandinant
Avec sa vanité, et son petit air coquin
Sans se rendre compte de ces malheureux
Qui l’observent du coin de la rue


• Velocity

You should stop your extravagant behaviour
Or they’ll nickname you Velocity
Remember that all good things
Must come to an end some time

If you’re trouble
I don’t know
If your life is in the balance
I’m not to blame

Here she comes, swinging her hips
With her vanity and mischievous air
Not noticing the unfortunates
Who watch her from the corner of the street


Amdjer De Nos Terra

Music by Teofilo Chantre & lyrics by Vitorino Chantre.
Published by Africa Nostra.

Ess é qu’é amdjer de nôs terra
Firme moda rotcha na meio de mar
Ess é qu’é amdjer de nôs terra
Qu’fidje na costa ta tchorá sodade

Ma sempre c’mon na sê enxada
Cidim c’sol cascode ô meia-note
Ta corrê campe ta luta ta sofrê
Pa criá fidje c’pai ô sem pai
Ta guentá qu’ês gente e tude qu’ês bedje
Qu’ta intchi casa pa gatchá de fome

Ess é qu’é amdjer de nôs terra
Nôs or nôs pitrol nôs riqueza
Ess é qu’é amdjer de nôs terra
Nôs sodade nôs cretcheu
Luz de nôs vida

Retratóde e pintóde na rotcha
Tchoróde e cantóde pa mar
Quémóde de sol sotóde pa vente
Ma sempre ta espiá pa lua

Ess é qu’é amdjer de nôs terra
Nô levanta’l pa tude mundo oiá
Nô pô’l na peite nô sinti’l nô ama’l
Nô canta’l na nôs morna
Na nôs batuque e coladera
Pa universo inter f’ca ta sabê
Qu’ess é qu’é amdjer de nôs terra
Ess é qu’é amdjer de nôs terra…


• La Femme de notre Terre

Solide comme un rocher en pleine mer
Portant son enfant sur le dos
Pleurant de nostalgie
Elle est ainsi la femme de chez nous

Du matin jusqu’au soir
A courir les champs luttant et souffrant
Toujours travaillant
Pour élever ses enfants avec ou sans père
Secourant les plus faibles et les anciens
Qui remplissent sa maison pour s’abriter de la faim

Elle est ainsi la femme de chez nous
C’est notre or, notre pétrole, notre richesse
Elle est ainsi la femme de notre terre
C’est notre " sodade ", notre amour
La lumière de nos vies

Son portrait est gravé sur la roche
Elle est pleurée par le chant de la mer
Brûlée par le soleil, fustigée par le vent
Mais toujours guettant la lune

Elle ainsi la femme de chez nous
Célébrons-la à la face du monde
Aimons-la de tout notre cœur
Chantons-la dans nos mornas
Dans nos batuques et coladeras
Pour que l’univers entier sache
Qu’elle est ainsi la femme de notre terre...


• A Woman of our Land

Solid as a rock at sea
Carrying her child on her back
Crying with nostalgia
That’s what a woman of our land is like

From morning to evening
Trudging the fields, struggling and suffering
Always working
To raise her children with or without a father
Helping the weakest and the old
Who fill her house to shelter from hunger

That’s what a woman of our land is like
She is our gold, our oil, our wealth
That’s what a woman of our land is like
She is our “sodade”, our love
The light of our lives

Her portrait is carved in the rock
The song of the sea mourns for her
Burnt by the sun, whipped by the wind
But always watching for the moon

That’s what a woman of our land is like
We must celebrate her in the face of the world
We must love her with all our heart
We must sing of her in our mornas
In our batuques and coladeras
So that the whole of existence knows
That’s what a woman of our land is like...

Beijo Roubado

Music by Adelino Moreira.
Published by Edições Euterpe Lda.

Dizem que beijo roubado
Embora seja de amor
É crime na terra, no céu é pecado.
Mas o homem criminoso e pecador…

Para mim, está tudo errado
Beijo roubado tem mais calor
Cuantos beijos eu ganhei do meu amor,
Eu não contei, nem ele contou

Mas nem um beijo
Foi mais beijo
Que o primeiro beijo
Que eu fingi negar, ele roubou.

Para mim, está tudo errado
Beijo roubado tem mais calor

• Baiser volé

On dit qu’un baiser volé
Bien que ce soit de l’amour
Est un crime sur terre, et un péché au ciel
Mais l’homme criminel et pécheur…

Pour moi tout est erroné
Le baiser volé est plus chaleureux
Combien de baisers j’ai gagnés de mon amour
Ni lui ni moi n’avons compté

Mais aucun baiser
N’a été plus digne de ce nom
Que le premier baiser
Que j’ai feint de refuser, et qu’il a volé

Pour moi tout est erroné
Le baiser volé est plus chaleureux

• Stolen kiss

They say that although a stolen kiss
Is love
It’s a crime on earth and a sin in heaven
But men are criminals and sinners…

I think that’s all wrong
The stolen kiss is the warmest
How many kisses have I won from my love?
Neither he nor I have counted

But no kiss
Has deserved the name better
Than the first kiss
I pretended to refuse
And he stole

I think that’s all wrong
The stolen kiss is the warmest

Djarmai Di Meu

Music & lyrics by Adalberto « Betú » Silva.
Published by Africa Nostra.

Sodadi más profundo
Qui tudo mar dja navegado.
Nha tchon, nha mund calado
Na banda squerda di nha peto

Oh inocéncia doce,
Djarmai di meu.
Cordâ, Pinoso,
Cordâ pa nha regress

Bo sono é dor di pai
É fé di mãe
Cordâ bo cantâ
Mund inter
Bo puréza


• Mon île de Maio

Des regrets plus profonds
Que toute mer déjà naviguée
Ma terre, mon monde secret
A gauche de ma poitrine

Oh douce innocence,
Mon Île de Maio à moi.
Réveille toi, Pinoso
Réveille-toi et accueille
Mon retour

Ton sommeil est celui
D’un père qui souffre
Ta foi est celle d’une mère
Réveille-toi et chante ta pureté
Au monde entier


• My island, Maio

Deeper regrets
Than any sea already sailed
My land, my secret world
To the left of my breast

Oh, sweet innocence
My own island, Maio.
Wake up, Pinoso
Wake up and welcome
Me back

Your sleep is the sleep
Of a suffering father
Your faith is the faith of a mother
Wake up and sing your purity
To the whole world

Monte Cara

Music by Toy Vieira & lyrics by Luis Lima.
Published by Africa Nostra.

Q’nota um ta tocób
E q’tinta um ta pintób
Senhor São Vicente
Num calice aventuród
Bô ê brisa fresca
E na prima dum violão
De Baía a Saragarça
E de Morada a Salamansa
Bô ê ilha cretcheu

E ó Mindel
Q’criol bô ê
Mi ê carnaval
Mi ê São Silvestre
E d’Santa Cruz
Um ta cola num da Cruz

Senhor São Vicente
Se bô tem um pilón
Pa cotchi midje
Bo tem Monte Cara
Pa namora
Bo tem Porte Grande
Na maravilha


• Monte Cara

Quelle note de musique te jouer
Et avec quelle encre te dépeindre?
Seigneur Saint Vincent
Dans un calice aventureux
Tu es une brise fraîche
Dans les cordes d’une guitare
De Baía à Saragarça
Et de Morada à Salamansa
Tu es l’île-amour

Ô Mindelo
Quel créole es-tu?
Je suis carnaval
Je suis les fêtes de Saint Sylvestre
Et de Santa Cruz
Où je danse le cola avec un Da Cruz

Seigneur Saint Vincent
Si tu as un pilon
Pour piler le maïs
Tu as le Monte Cara
Pour te courtiser
Et le Porto Grande
Pour s’émerveiller

Monte Cara: la montagne qui domine Mindelo.


• Monte Cara

What note of music can play you
And what ink draw you?
Lord Saint Vincent
In an adventurous chalice
You’re a fresh breeze
In the strings of a guitar
From Baía to Saragarça
And Morada to Salamansa
You are the island of love

O Mindelo
What Creole are you?
I am the carnival
I am Saint Sylvester’s Day
And the Day of Santa Cruz
When I dance the cola with a Da Cruz

Lord Saint Vincent
If you have a pestle
To grind maize
You have the Monte Cara
To woo you
And the Porto Grande
To bring wonder

Monte Cara: A mountain overlooking Mindelo.

Ramboia

Ramboia (nâ Toi d’Bintim)
Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra.

Foi num ramboia nâ Toi d’Bintim
Kum’ conchê quêl morininha
Tâ dançá ta fazê tchim tchim
Oh k’mâ êl tava nutridinha

Kônd ês trocâ di melodia
‘M cunvidal pâ no dançâ
El bem pâ mi ku alegria
Nôs corpo di jovem entrelaçá

Num rebolar quente e morozo
Ai qu’musica sabe di gozo
‘M confessa’l tud nha paixâo
El entregam’ sê coração

Di p’la manha kond boi kaba
Nô compra pôn la na Nho Anter
‘M ba leval na tchan d’sumter
Luz clore di dia ta illuminá

Nô disfrutá quêl madrugada
Quêl d’mingue marcode pâ eternidade

• La Bringue (chez Toi d’Bintim)

C’est au cours d’une bringue chez Toi d’Bintim
Que j’ai connu cette petite brune, bien en chair
Qui dansait avec entrain

L’orchestre a démarré une nouvelle mélodie
Je l’ai invité à danser
Toute en joie, elle m’a rejoint
Et nos deux corps jeunes se sont enlacés

Dans un trémoussement langoureux
Au son d’une musique savoureuse
Je lui ai confessé ma passion
Et elle m’a livré son cœur

A l’aube, à la fin du bal
Nous avons acheté du pain chez Nhô Anter
Je l’ai raccompagnée chez elle
Dans la clarté du jour naissant

Nous avons goûté l’aurore
De ce dimanche resté gravé pour l’éternité


• The Party (at Toi d’Bintim’s place)

It was at a party at Toi D’Bintim’s place
That I met that plump little brunette
Who danced with spirit

The band began a new song
I asked her to dance
Happily, she joined me
And our two young bodies entwined

In a languorous jig
To the sound of delicious music
I admitted my passion
And she gave me her heart

At dawn, at the end of the dance
We bought bread at Nhô Anter’s place
I took her home
In the brightness of the early morning

We tasted the dawn
Of a Sunday that has remained forever engraved

Jardim Prometido

Music by Richard Dehr - Terry Gilkyson - Frank Miller & lyrics by Teofilo Chantre - Richard Dehr - Terry Gilkyson - Frank Miller.
Published by EMI Blackwood Music Inc.

Esse verde di bô nome ja nô espera’l tcheu
Num jardim florido, rebera ta corrê
Vale di Paúl é prova de fertilidade
Quande nuvem fecunda ta derramá sê amor
Agua ta caí esperança ta brotá

Naquês tempo d’otrora quande mundo era mundo
Maça di ouro bô tchom tava dá
Tchuva zanga e quel era de bonança
Hoje transformá num historia sabe d’uvi
Ma nôs vontade e esperança é maior

Quel jardim na nôs sonho ca morrê
Força de perseverança ainda ta cultiva’l
Cabo Verde é verde na nôs coraçon
Nôs terra ta verdejá d’nôs mon cheio d’amor

Sempre nô esperá p’ess dia grande
Onde cada fidjo ta tem sê parte d’virdim
Nô qu’rê vivê num terra d’amizade
Ta desenvolvê na meio d’felecidade
Num jardim prometido ta flori cheio di paz


• Jardin Promis

Ce vert de ton nom nous l’avons assez attendu
En un jardin fleuri et ruisselant
La vallée de Paúl est témoin de ta fertilité
Quand de féconds nuages déversent leur amour,
Avec l’eau qui tombe renaît l’espoir

Jadis quand le monde était grand
Des pommes d’or poussaient sur ton sol
Mais la pluie s’est fâchée et cette ère de prospérité
Est devenue une jolie histoire à écouter
Mais notre volonté et notre espoir sont tenaces

Ce jardin n’est pas mort dans nos rêves
La force de la persévérance le cultive encore
Le Cap-Vert est vert dans nos cœurs
La terre deviendra verte de nos mains pleines d’amour

Nous avons toujours espéré le grand jour
Où chaque enfant aurait sa part de la cueillette
Nous voulons vivre sur une terre d’amitié
S’épanouissant dans le bonheur
En un jardin promis, fleurissant de paix

Jardim Prometido: adaptation par Teofilo Chantre de Greenfields, avec l’aimable autorisation de Campbell Connelly France.


• Promised Garden

We have waited long enough for the green of your name
In a blossoming, streaming garden
Paúl’s valley proves your fertility
When fruitful clouds pour out their love
The falling water rekindles hope

Once when the world was big
Golden apples grew from your soil
Then the rain grew angry and this age of prosperity
Became a pleasant story to listen to
But our will and hope are stubborn

In our dreams, this garden is not dead
The force of perseverance still tends it
Cape Verde is green in our hearts
Full of love, our hands will make the land grow green

We have always hoped for the great day
When each child would have their share of the harvest
We want to live in a land of friendship
Flourishing in happiness
In a promised garden, blossoming with peace

Jardim Prometido: adaptation by Teofilo Chantre of Greenfields, courtesy of Campbell Connelly France.

Nha Coração Tchora

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Editions de Bertholène.

Um’ passá na Cabo Verde
Ta singrá mar azul
Báxo sê ceu de anil
Tinha um sol brilhante
Ta iluminá esse pérola di oceano

Dam’ um sodade di nha cretcheu
Ma um’ pidi Deus pa confortam
Na tudo quel dôr qui tormentam’
Aquele momento duro e magoado
Qui fazem’ tchorá

Era na camin pa Brazil
Ta passá li na aga pa sul
Ta oiá nha terra
M’ gritá nha sodade ninguém ca ovi’m’
Nha grito perdê na vento
Nha coração tchorá
O gente oiá el ca sabe ele ê triste
Passá perto di bô cretcheu
Sem podê dâl um bejo


• Mon Cœur a Pleuré

Je suis passé par le Cap-Vert
Voguant sur la mer bleue
Sous un ciel d’azur
Avec un soleil éclatant
Illuminant cette perle de l’océan

J’ai eu la nostalgie de mon amour
J’ai demandé à Dieu de me réconforter
Dans la douleur que j’ai ressentie
Lors de cet épisode dur et tourmenté

C’était sur la route du Brésil
Passant sur les flots bleus
Voyant ma terre
J’ai crié ma sodade
Personne ne m’a entendu
Mes cris se sont perdus dans le vent
Mon cœur a pleuré
Il n’y a pas de chose plus triste
Que de passer tout près de son amour
Sans pouvoir l’embrasser


• My Heart Wept

I passed by Cape Verde
Sailing on the blue sea
Under an azure sky
With a blazing sun
Lighting up that pearl of the ocean

I longed for my love
I asked God to comfort me
In the pain I felt
On that hard, tormented day

It was on the way to Brazil
Ploughing through the blue waves
Seeing my land
I cried out my sodade
No-one heard me
My cries were lost in the wind
My heart wept
There is nothing sadder
Than to pass so close to your love
And be unable to kiss her

Saia Travada

Music & lyrics by Gregorio Gonçalves.
Published by Africa Nostra.

Es amor di hoje em dia
E um amor di porcaria
Es m’nininha ta chei d’mania
Es ta na ês sô fantasia

Si algum dia bô cai-me na mon
‘M ta fazê-be t’ma catchorre bençon
Pamode dinhero é ca panhode na tchom
S’bô ca tem dinhero ês ta fazê-be caron


• Jupe croisée

Les amours de maintenant
Sont des amourettes de pacotille
Ces filles sont pleines de manières
Elles n’ont en elles que de la fantaisie

Mais si un jour tu tombes entre mes mains
Tu peux rendre grâce
Parce que l’argent ne se ramasse pas par terre
Et quand on en a pas elles nous font la tête


• Wraparound skirt

Lovers of today
Are fake lovers
These girls are full of manners
They have only fancies in their head

But if you fall into my hands one day
You can be thankful
Because money doesn’t grown on trees
And when we don’t have any, they sulk

Pomba

Music & lyrics by Biloca.
Copyright Control / Droits Réservés.

Compra calça pano bitcho
Compra camisa tabelado
Compra boina na montili
Pa’m ba ronca na Somada

Subi Somada
A bô diante a mi ditras
Corrê pa pê la n’Arturo Santos

Oi pomba, oi pomba, oi pomba
Pomba s’ta nobo mê


• La Colombe

J’ai acheté mon pantalon en peau d’animal
Ma chemise et mon béret bon marché
Pour aller roucouler à Assomada

Toi devant, moi derrière
Nous sommes montés à Assomada
Pour aller faire la bringue à Arturo Santos

Que la colombe était jeune
La colombe était vraiment jeune


• The Dove

I bought my animal skin trousers
My cheap beret and shirt
To go and coo in Assomada

You in front, me behind
We went up to Assomada
To go and party at Arturo Santos

How young the dove was
The dove was so young

Mar De Canal

Music & lyrics Traditionnal / Arr. Fernando Andrade.
Published by Africa Nostra.

Mar de canal bô é carambolente
Bô carambola-me nha casamente
Mar de canal bô é carambolente
Bô carambola-me nha casamente

Oh mar, oh mar qu’zê qu’m fazê-be
‘M passá na bô
Bô respingá na mi
Oh mar, oh mar qu’zê qu’m fazê-be
‘M passa na bô
Bô respingá na mi

Mar bendito dixa-me pidi-be um favor
Levá mantenha pa gente di nha terra
Mar bendito dixa-me pidi-be um favor
Leva mantenha pa gente di nha terra

Oh mar, oh mar qu’zê qu’m fazê-be
‘M passá na bô
Bô respingá na mi
Oh mar, oh mar qu’zê qu’m fazê-be
‘M passa na bô
Bô respingá na mi


• Mar de Canal

Oh mer, mer du canal
Tu es bien traître
Tu as anéanti mon mariage

Oh mer, oh mer, quel mal t’ai-je fait
Pour m’éclabousser
Quand je passe près de toi

Mer bénie fais-moi une faveur:
Va porter mon salut
Aux gens de ma terre

Oh mer, oh mer, quel mal t’ai-je fait
Pour m’éclabousser
Quand je passe près de toi

Mar de Canal: bras de mer entre les îles de S. Vicente et de S. Anton.


• Mar de Canal

Oh Mar de Canal sea
You’re so treacherous
You destroyed my marriage

Oh sea, oh sea, what harm have I done you
For you to splash me
When I get near you?

Blessed sea, do me a favour:
Take my greetings
To the people of my land

Oh sea, oh sea, what harm have I done you
For you to splash me
When I get near you?

Mar de Canal: a sea channel between the islands of S. Vicente and S. Anton.

Milca Ti Lidia

Music & lyrics by Adalberto « Betú » Silva.
Published by Africa Nostra.

Milca Ti Lídia fla
N’prefiri bá guerra na Guiné
Do qui bá pa mónda na Monte
Ta quêxa dor na curva

Andâ caminho longe
Inda por cima sucur
Enxada na catche
Nha pé dja bira bêdje
Di tanto da topada
Na madrugada

Milca Ti Lídia fla
Manhã hora qui gal cantâ
Di simóla só ca nhôs tchoman
Dixan durmi nha sono

Ta cai um brufinha
Cambra t’avisâ Port inter
Pa bá labantâ parede
Pamô limárias di Morro cu Cadjeta
Ta tchiga Monte
Na madrugada


• Milca Ti Lidia

Milca Ti Lidia a dit :
Je préfère partir en guerre en Guinée
Que sarcler les champs vers Monte
En me plaignant de douleur au dos

En parcourant un si long chemin
Dans l’obscurité
Avec ma houe sur l’épaule
Mes pieds sont devenus vieux
De tant trébucher
Dans la lueur de l’aube

Milca Ti Lidia a dit :
Demain, à l’heure où chante le coq,
De grâce ne me réveillez pas
Laissez-moi dans mon sommeil

Il suffit qu’il tombe une petite averse
Et la Mairie convoque toute la ville
Pour ériger un muret
Parce que le bétail de Morro et Cadjeta
Va arriver à Monte
Dès l’aube


• Milca Ti Lidia

Milca Ti Lidia said:
I’d rather go to war in Guinea
Than hoe the fields around Monte
Complaining of the pain in my back

Walking such a long way
In the darkness
With my hoe on my shoulder
My feet have grown old
From stumbling so often
In the glow of dawn

Milca Ti Lidia said:
Tomorrow at cock crow,
Please don’t wake me
Leave me to sleep

At the slightest shower
The town hall summons all the people
To build a low wall
Because the cattle from Morro and Cadjeta
Will arrive in Monte
By dawn

Voz D'Amor

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
Published by Africa Nostra.

Um canto, um silencio
Um voz qui ca soá
Um mágoa entranhode
Na coração

Um surto di dor
Lágrima cristalina
Pa consolança
Dum perdido amor

Carícia tão leve
Dum beijo tão breve
Um gosto um sabor
Revelode moda um flor

Lembrança dum sonho
Ta flutuá na nha mente
Presença ausente
Di bô carinho

Um canção ta nascê novamente
Pa trazê um razão di nô crê
Voz d’amor ta bem ser voz activa
Sê grito ta intchi nôs alma
E coração di mundo inter

E coração di mundo inter !


• La Voix de l’Amour

Un chant, un silence
Une voix qui n’a pas résonné
Une peine enracinée
Dans le cœur

Une éclosion de douleur
Des larmes cristallines
En consolation
D’un amour perdu

Une caresse légère
D’un bref baiser
La saveur d’un goût
Se révélant telle une fleur

Le souvenir d’un rêve
Fluctuant dans mon esprit
La présence absente
De ta tendresse

Une chanson renaîtra à nouveau
Pour nous apporter une raison de croire
La voix de l’amour sera une voix active
Son cri remplira nos âmes
Et le cœur du monde entier

Et le cœur du monde entier!


• The Voice of Love

A song, a silence
A voice that hasn’t spoken
A deep-rooted ache
In the heart

A blossoming of pain
Crystalline tears
As consolation
For a lost love

The light caress
Of a fleeting kiss
The savour of a taste
Opening up like a flower

The memory of a dream
Fluctuating in my mind
The absent presence
Of your warmth

A song will be born again
To give us a reason to believe
The voice of love will be an active voice
Its cry will fill our hearts
And the heart of all the world

And the heart of all the world!

São Vicente Di Longe

(Lela de Maninha / Lela de Maninha)
Copyright control / Droits Réservés.

Quem q’oiá
São Vicente di longe
Ca ta imaginá
Qui tromente nô ta passá

Oi tonte corrê pa riba
Oi tonte corrê pra bôxe
Sem rume sem direcção

Oi tonte subi furtim
Oi tonte subi tribunal
Sem esperança sem ventura

Nossa Senhora da Luz ta companhóne
Senhor São Vicente ta guióne
Quê nô tem fê d’salvá um dia


• São Vicente au loin

Qui aperçoit São Vicente au loin
Ne peut imaginer
Les tourments que l’on endure

On va de-ci
On va de-là
Sans but ni direction

Beaucoup montent au fortin
D’autres au tribunal
Sans espoir, sans chance

Notre Dame de la Lumière veille sur nous
Le Seigneur São Vicente est notre guide
Nous avons la foi d’être sauvés un jour


• São Vicente in the distance

Who sees São Vicente in the distance
Can’t imagine
The torments that one can endure

You go here and there
Wandering, with no goal or direction in particular

Many go up to the small fort
Others go to court
Hopeless and unlucky

Our Lady of Light is watching us
São Vicente, Lord protector, is our guide
We have faith that one day we’ll be saved

Homem Na Meio Di’Homem

(Gerard Dahan / Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra.

Um homem na meio di homem
Bô ta ser nha fidjo, um dia
Oiá sô pa bô lugar

Luminosamente bô caminhá
Pa entrá na vida d’home
Sem medo e sem angustia

Ah sofrimento é bem certo
Ma alegria t’existi

Um homem na terra d’homem
Cheio di crença n’humanidade
Pensá sô na bem dess mundo

Bô destino bô construí
Ta tentá idja bô sorte
Pa triunfá ness viagem d’vida

Ah sô um home cheio di fê
Ta gerá um mundo novo
Ah sô um mundo cheio di fê
Ta gerá um homem novo

Um homem na meio di homem
Bô ta ser nha fidjo, um dia
Oiá sô pa bô lugar

Luminosamente bô caminhá
Pa entrá na vida d’home
Sem medo e sem angustia

Ah sofrimento é bem certo
Ma alegria t’existi

Um homem na terra d’homem
Cheio di crença n’humanidade
Pensá sô na bem dess mundo


• Homme parmi les hommes

Un homme parmi les hommes
Tu seras un jour mon fils
Veille seulement pour ta place

Suis ton chemin dans la lumière
Pour entrer dans ta vie d’homme
Sans peur et sans crainte

Ah la souffrance est certaine
Mais la joie existe aussi

Un homme sur la terre des hommes
Ayant foi en l’humanité
Pense au bien de ce monde

Construis ton destin
Aide ta chance
Pour triompher
Dans le voyage de la vie

Ah seulement un homme de foi
Peut créer un nouveau monde
Ah seulement un monde plein de foi
Peut générer un homme nouveau


• Man amongst men

A man amongst men
One day, you’ll be my son
Watch only where you should stand

Follow your way into the light
To enter manhood
Without fear or apprehension

Ah! pain definitely exists
But so does joy

A man on man’s Earth
Having faith in mankind
Thinks of the good of this world

Build up your own destiny
Help your fortune
To triumph
In your lifes journey

Ah! only a man of faith
Can create a new world
Ah! only a world full of faith
Can generate a new man

Tiempo Y Silencio

(Pedro Guerra / Luis Pastor)
Published by Luis Pastor Rodriguez Ediciones / Golosina Music.

Una casa en el cielo
Un jardín en el mar
Una alondra en tu pecho
Un volver a empezar

"Un deseo de estrellas
Un latir de gorrión
Una isla en tu cama
Una puesta de sol"

Tiempo y silencio
Gritos y cantos
Cielos y besos
Voz y quebranto

Nacer en tu risa
Crecer en tu llanto
Vivir en tu espalda
Morir en tus brazos

Tiempo y silencio
Gritos y cantos
Cielos y besos
Voz y quebranto


• Temps et silence.

Une maison dans le ciel
Un jardin dans la mer
Dans ta poitrine, une alouette
Recommencer

Désirer les étoiles
Un battement de moineau
L’île de ton lit
Un coucher de soleil

Temps et silence,
Cris et chants
Ciels et baisers
Une voix qui se brise

Naître dans ton rire
Grandir dans tes pleurs
Vivre dans ton ombre
Mourir dans tes bras.

Temps et silence
Cris et chants
Ciels et baisers
Une voix qui se brise


• Time and silence

A house in the sky
A garden in the sea
Within your chest, a lark
Ready to start a new life

Longing for the stars
A bird’s heartbeating
From your bed, the island
A sunset

Time and silence
Screams and songs
Skies and kisses
A voice is shattered

Being born in your laugh
Growing up in your tears
Living in your shadow
Dying in your arms

Time and silence
Screams and songs
Skies and kisses
A voice shatters


Sabor De Pecado

(Manuel de Novas / Manuel de Novas)
Published by Africa Nostra.

Na ponta di bôs lábios
Tem fogo di amor
Tem mel di abelha
Tem paixão tem calor
Tem tentaçon di maçã
Tem sabor di pecado
Bôs bejos tem
Doçura e mistêr

Cónd na nha peito um’ ta pertób
Um’ ta sinti bô coraçon batê
Bôs lábios ta abri pa seduzim’
Bô corpo ta estremecê
Na nhas braços di cretcheu
Ta pidi Deus pa dám’ força
Pam’ ninado e amabo na lei


• Saveur de pêche

Le bout de tes lèvres
Possède le feu de l’amour
Le miel d’abeille
Passion et chaleur
La tentation de la pomme
La saveur du pêché
Tes baisers sont douceur et mystère

Quand je t’étreins
Je sens battre ton cœur
Tes lèvres s’ouvrent pour me séduire
Ton corps frémit
Dans mes bras amoureux
Je demande à Dieu de me donner la force
De te chérir et t’aimer dans la loi


• Peach flavor

The tip of your lips
Has the fire of love
The bees honey
Passion and heat
The divine temptation
The flavor of sin
Your kisses are sweet and mysterious

When I embrace you
I can feel your heartbeat
Your lips open to seduce me
Your body quivers
In my loving arms
I am asking God to give me the strength
To cherish and love you according to the law

Dor Di Amor

(Mario Lucio / Mario Lucio)
Published by Africa Nostra; Piranha Kultur Medien Produktions Gmbh.

Oiá c’ ma dor di amor ca tem vocação
Oiá c’ ma sê força ê moda tchuva
Ele ta da na tchom um planta novo ta nascé

Má si vida pergunt’ób pa mi
Engana’ l dá’ l volta
Negá’ l resposta

Un’ tem vergonha d’ vivê
D’ prop dor d’ amá
Ta amá ta sofre ta amá
Ta amá pa vivê d’ amor


• Douleur d’amour

Prends garde car le mal d’amour
N’a aucune vocation
Prends garde car il est comme la pluie
Il tombe au sol
Et une nouvelle plante croît
Mais si la vie te demande après moi
Feinte-la confonds-la
Refuse de lui répondre
J’ai honte d’aimer
D’aimer en souffrant
De vivre de la douleur d’aimer
De vivre de la douleur d‘amour


• Pain of love

Be careful because the pain of love has no calling
Be careful because the pain of love is just like rain
It falls to the ground
A new plant grows
But should life ask you about me
Fool it, confuse it
And refuse to answer
I’m ashamed of loving
Loving by suffering
Living out of the pain of loving
Living out of the pain of love

Nutridinha

Gregorio Gonçalves / Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue).

Olá ta bem quel menininha
Co sê corpim nutridinha
Trá oi del ca bô espial
Pa mô sê mãe ca ba sotal

O que el sinti el ê que buscal
Ca bô estôd ta inguiçal
Pa mô já el entrá na idade
Agora ê sô maternidade

Es menininha d’hoje em dia
Ca ta sinti cobardia
Bô ta fazês coladêra
Es ta t’mal na brincadéra


• La petite rondelette

Voici venir cette jeune fille
Avec son petit corps rondelet
Mais il ne faut pas trop la regarder
Sinon sa mère va la punir

Ce qui lui arrive elle l’a cherché
Il ne faut pas l’embêter
Parce qu’elle est en âge
L’accouchement est tout proche

Ces jeunes filles de maintenant
N’ont peur de rien
On leur fait une coladera
Et elles s’en moquent en plaisantant


• The chubby little girl

Here comes this young girl
With her little chubby body
But you shouldn’t look at her too much
Otherwise her mother will punish her

She deserves what she’s getting
You shouldn’t bother her
Because she is old enough
Motherhood is round the corner

These young girls today
Don’t fear anything
Someone composed a coladera for them
And they just don’t care, they joke about it

Regresso

(José Agostinho / Amílcar Cabral)
Copyright control / Droits Réservés.

Mamãe velha, venha ouvir comigo
O bater da chuva lá no seu portão
É um bater de amigo
Que vibra dentro de meu coração

Venha mamãe venha ouvir comigo
Recobre as forças e chegue ao seu portão
Que a chuva amiga já falou mantenha
E bate dentro do meu coração

A chuva amiga, Mamãe velha
A chuva que há tanto tempo não
Batia assim...
Ouvi dizer que a Cidade Velha,
A ilha toda em poucos dias
Já virou jardim...

Dizem que o campo se cobriu de verde,
Da cor mais bela
Que é a cor de esperança
Que a terra agora é mesmo Cabo Verde
É tempestade que já virou bonança...

Venha comigo, Mamãe velha, venha
Recobre a força e chegue-se ao portão.
A chuva amiga já falou mantenha
E bate dentro de meu coração


• Retour

Vieille maman viens, et écoutons ensemble
La pluie battre contre ta porte
C’est un battement d’ami
Qui vibre dans mon coeur

Viens vieille maman, et écoutons ensemble
Recouvre tes forces et approche de ta porte
La pluie amie t’envoie son salut
Et bat dans mon coeur

La pluie amie, vieille maman
La pluie qu’il y a si longtemps ne cognait ainsi
J’ai entendu dire que Cidade Velha,
L’île toute entière en peu de jours est devenue jardin

On dit que la campagne s’est recouverte de vert
De la plus belle couleur qui est celle de l’espoir
Que la terre est maintenant vraiment le Cap-Vert
C’est la tempête qui est devenue quiétude

Viens vieille maman, viens
Recouvre tes forces et approche de ta porte
La pluie amie t’envoie son salut
Et bat dans mon coeur


• Return

Old mama, come and let’s listen to
The beat of the rain against the door
It’s a friendly beat
That pounds in my heart

Come old mama, and let’s listen together
Regain your strengths and come to the door
The rain, our friend, sends its salvation
And can beat in my heart

The rain, our friend, old mama
The rain that hasn’t been falling this way in a long time
I heard that Cidade Velha
The entire island became a garden in just a few days

I heard that the country is covered in green,
The most beautiful colour, the colour of hope
That now, the soil really looks like Cape Verde
Peace has now replaced the storm

Come old mama, come
Regain your strengths and come to the door
The rain, our friend, sends its salvation
And can beat in my heart

Esperança Irisada

(Gerard Dahan / Koza Belleli - Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra.

M’nininha d’nha coraçon
Netinha di nha bençon
Odjos claros tão risonho
Esperança irisada

Na bô sorriso
Tem um Cabo Verde di sonho
Cheio d’inocença
Cheio di bom cristom

Um Cabo Verde qu’m qu’rê
Pa bô e tudo sês m’nine

M’nininha d’nha coraçon
Traquininha b’nitinha
Alegria di sês gente
Esperança d’nôs Cabo Verde

‘M uvi bô voz
Ta fala-me baixinho
“Iáiá volta já
Iáiá nô qu’re-bo tcheu”

‘M ta cantá bô ta dançá
Um dança de felicidade
Pa conjurá tudo maldade
Qu’ta rondá na nôs vida

M’nininha d’nha coraçon
Netinha di nha bençon
Odjos claros tão risonho
Esperança irisada

Recebê um bijim
Di bô avozinha
Qui ta rodeá mundo
Ma qui ca ta esquecê-bo

Qui ta pensá tcheu
Na sê netinha atriz
Qu’el qu’rê oiá feliz
Na nôs terrinha doce

Ondê qu’nô podê
Tem paz e amizade

M’nininha d’nha coraçon
Netinha di nha bençon
Odjos claros tão risonho
Esperança irisada


• Espoir irisé

Fillette de mon coeur
Petite fille de ma bénédiction
Aux yeux clairs si rieurs
Espoir irisé

Dans ton sourire
Il y a un Cap-Vert de rêve
Plein d’innocence et de bonnes gens
Un Cap-Vert que je désire
Pour toi et tous ses enfants

Fillette de mon coeur
Espiègle et jolie
Joie de tes parents
Espoir du Cap-Vert

J’ai entendu une voix
Me parlant tout bas
“Iaia reviens vite
Iaia on t’aime beaucoup”

Je chante et tu danses
Une danse de bonheur
Pour conjurer toute la méchanceté
Qui rôde dans notre vie

Fillette de mon coeur
Petite fille de ma bénédiction
Aux yeux clairs si rieurs
Espoir irisé

Reçois ce petit baiser
De ta petite grand-mère
Qui fait le tour du monde
Mais qui ne t’oublie pas

Qui pense beaucoup
A sa petite fille “actrice”
Qu’elle veut voir heureuse
Dans notre doux petit pays
Où l’on peut trouver la paix et l’amitié

Fillette de mon coeur
Petite fille de ma bénédiction
Aux yeux clairs si rieurs
Espoir irisé


• Iridescent hope

My beloved granddaughter
Little girl that I bless
With your light and smiling eyes
Iridescent hope

In your smile
There is a dream, Cape Verde
Full of innocence and good people
A Cape Verde that I long for
For you and all its children

My beloved little girl
Mischievous and beautiful
Joy of your parents
Hope of Cape Verde

I heard a voice
Whispering
“Iaia, come back soon
Iaia, we love you so”

I sing and you dance
A dance of happiness
To avert the maliciousness
That prowls in our life

My beloved granddaughter
Little girl of my blessing
With your light and smiling eyes
Iridescent hope

Receive this little kiss
From your little grandmother
Who travels the world
But who doesn’t forget you

Who thinks a lot of
Her actress granddaughter
That she wants to see happy
In our sweet and small country
Where one can find peace and friendship

My beloved granddaughter
Little girl that I bless
With your light and smiling eyes
You, iridescent hope.

Ponta De Fi

(Manuel de Novas / Cesaria Evora - Arturo Silva)
Published by Africa Nostra.

Um bem pra li afronta
Um’ ba pra lá desuspêr
Ponta de fi vai
Ponta de fi vem
Casta de vida ê êsse
Sês largám’ da môm
Casta de cosa ê êsse

Crêd home jam’ cansá
Ê sim que nô tem fcá na mundo
Hora li hora lá
Desusper li fronta lá
Pasca estacioná cinque minute
Um’ mandal rancá
Escurim gritá
Nha hora ê inglês
Celerá bô bai via rebêra bôte
Escurim indícá
Rumo pa ponta de fi
Já nôs tudo sabê
E la que se fim está.


• Ponta de Fi (La Pointe de Fi)

Je suis venue ici: confusion
Je suis allée là: agitation
Ces va-et-vient à Ponta de Fi
Ne riment à rien
Laissez-moi tranquille
C’est quoi cette vie ?

Je suis fatiguée
Est-ce ainsi que l’on doit vivre en ce monde ?
Un jour ici, un autre ailleurs
Désespoir ici, agitation là...
Pasca s’est garé pour cinq minutes
Je lui est dit de démarrer
Escurim a crié que mon heure est anglaise
“Accélère et passe par Ribera Bote”
Escurim a indiqué la route de Ponta de Fi
On sait tous que c’est là qu’est sa fin.


• Ponta de Fi (Cape Fi)

I came here: confusion
I went there: perturbation
Those frequent trips to Ponta de Fi
Don’t make sense
Leave me alone
What kind of life is this?

I am tired
Do things have to be like this in this world?
One day you are here, the day after you are there
Desperation here, perturbation there
Pasca parked his car for five minutes
I told him to take off
Escurim yelled that I was so ponctual,
“Accelerate and goe through Ribera Bote”
Escurim showed us the way to Ponta de Fi
And everybody knows thats where everything ends.

Crepuscular Solidão

(Teofilo Chantre / Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra.

Vento di mar
Trazê'me um cretcheu
Ness detardinha
Di céu nublado

Um tchuva d'amor
Podê fazê flori
Um coração
Quemode di paixão

Na patamar
Dum vida singela
'M contemplá
Dona felicidade

Nem um olhar
'M encontrá
Num multidão
Tão solitária

Ja tem gente
Gente até demas
Qu'tita sofrê
Na solidão

Ja tem gente
Qu'ta quase ta morrê
Na luz cadente
Dum crepúsculo


• Crépusculaire solitude

O vent qui vient de la mer
Apporte moi l’amour
En cette fin d’après-midi
Au ciel nuageux

Une pluie d’amour
Peut faire fleurir
Un coeur brûlé
Par la passion

Sur le seuil d’une vie singulière
J’ai contemplé Dame Félicité
Mais pas un regard je n’ai rencontré
Dans une multitude si solitaire

Il y a des gens
Trop de gens
Qui souffrent dans la solitude

Il y a des gens
Trop de gens
Qui se meurent presque
A la lumière déclinante
D’un crépuscule


• Twilight loneliness

O! wind coming from the sea
Bring me love
On this cloudy end
Of afternoon

A rain of love
Can make blossom
A heart that was devastated
By passion

On the threshold of a singular life
I contemplated Mother Happiness
But I haven’t come across a set of eyes
In such a lonely crowd

There are people
Too many people
Who suffer from loneliness

There are people
Too many people
Who are almost dying
By the fading twilight

Linda Mimosa

(German Pedro Ibanez / Teofilo Chantre - German Pedro Ibanez)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue).

Linda,
Bô vida é nha vida
Odjos di ternura
Doçura maternal

Linda,
E tão radiosa
Façura di meiguice
D’inocença e candura

Bô é,
Tal estrela d’alvorada
Tão majestosa
Serena e bondosa

Linda,
Bô é luz primera
Qu’iluminá
Primavera di nha vida

Linda,
Eres mimosa
La mujer mas preciosa
Que en mi mundo vi

Sima estrela d’alvorada
Misteriosa e apaziguante
Mimadora e afagante
Eternamente linda

Linda,
Eres mimosa
La mujer mas preciosa
Que en mi mundo vi

Doçura maternal
Carinhosa sem igual
Presença radiosa
Bô é nha vida, linda


• Linda, douce jeune fille

Linda,
Ta vie est ma vie
Tes yeux de tendresse
Ta douceur maternelle

Linda,
Belle et si radieuse
Aux gestes caressants
Emplis d’innocence et de candeur

Tu es,
Telle l’étoile de l’aube
Si majestueuse
Sereine et pleine de bonté

Linda,
Ta lumière
Fut la première
Qu’illumina le printemps de ma vie

Linda,
Douce jeune fille
Tu es la femme la plus précieuse
Que le monde a vu

Comme l’étoile de l’aube
Mystérieuse et apaisante
Cajoleuse et attendrissante
Éternellement belle

Linda,
Douce jeune fille
Tu es la femme la plus précieuse
Que le monde a vu

Douceur maternelle
Caressante sans rivale
Présence radieuse
Tu es ma vie, Linda


• Linda, sweet young woman

Linda
Your life is my life
Your loving eyes
Your motherly gentleness

Linda,
Beautiful and so radiant
With your smooth and guileless gestures
Full of innocence

You are,
Like the dawn star
So majestic
Serene and so kind

Linda,
Your aura
Was the first
To enlighten the spring of my life

Linda,
Sweet young woman
You are the most precious one
The world has ever seen

Like the dawn star
Mysterious and soothing
Affectionate and touching
Forever beautiful

Linda
Sweet young woman
You are the most precious one
The world has ever seen

Motherly gentleness
Unrivalled sweetness
Radiant presence
You are my life, Linda

Negue

(Adelino Moreira - Enzo de Almeida Passos / Adelino Moreira - Enzo de Almeida Passos)
Published by Edições Euterpe Lda.

Negue o seu amor o seu carinho
Diga que você já me esqueceu
Pise machucando com jeitinho
Esse coração que ainda é seu

Diga que meu pranto é cobardia
Mas não esqueça que você
Foi meu um dia

Diga que já não me quer
Negue que me pertenceu
E eu mostro a boca molhada
Ainda marcada pelo beijo seu


• Désaveu

Nie ton amour et ta tendresse
Dis que tu m’as oublié
Piétine en malmenant doucement
Ce coeur qui encore est à toi

Dis que mes pleurs ne sont que lâcheté
Mais n’oublie pas qu’un jour
Tu as été mien

Dis que tu ne veux plus de moi
Nie que tu m’as appartenu
Et je montre la bouche mouillée
Encore marquée par ton baiser


• Denial

Deny your love and your tenderness
Say, you have forgotten me
Slowly trample
That heart which is still yours

Say, my tears only mean weakness
But don’t ever forget that one day
You have been mine

Say, you don’t want me anymore
Deny that you belonged to me
And I’ll show you my wet lips
Where your kiss left its print

Bondade E Maldade

(Teofilo Chantre / Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra.

Nosso Senhor ta d'zê
Pa nô idjá nôs proximo
Moda nos mesmo
Tonte qu’m tem fête ness mundo
Pa otcha sô ingratidão

Ca bocés bem fala mal
Di quem condoé de bocés
E antom sem hesita
Tentá liviá bocês dor

Irmon' m do-be nha mon
Pa levanto-be de tchom
Pa quê bô qu'rê pintcha-me
Agora qu'bô ta impê

Nosso Senhor ta d'zê
Pa nô idja nôs proximo
Moda nôs mesmo
Tonte qu’m tem féte ness mundo
Pa otchá sô ingratidão

Ja ta bom dess traição
Bocês oia ess situação
Bondade ta sem valor
Maldade é qu'ta mandá

Ma mim ca qu're ser mau
É contra nha humanidade
Ca bocês da-me de pau
É contra nôs irmondade


• Bonté et méchanceté

Le seigneur a dit d’aider son prochain
Comme soi-même
J’ai tant fait en ce monde
Et je n’ai reçu qu’ingratitude

Ne dites pas du mal
De celui qui a compati
Et sans hésiter
A essayé de soulager votre douleur

Mon frère je t’ai tendu la main
Pour t’aider à te relever
Pourquoi veux-tu me pousser
Maintenant que tu es debout

Il est temps de cesser ces trahisons
Regardez bien cette situation:
La bonté n’a plus de valeur
C’est le règne de la méchanceté

Moi je ne veux pas être méchant
C’est contre mon humanité
Ne me jetez pas la pierre
C’est contre notre fraternité

• Kindliness and maliciousness

The Lord said to help ones neighbour
As oneself
I have done so much in this world
And I have only received ingratitude

Don’t speak ill
Of the one who showed compassion
And who did not hesitate
To try to relieve your pain

Brother, I held out my hand
To help you get back on your feet
So, why do you want to push me
Now that you’re standing

It’s time to stop these betrayals
Look at this situation attentively
Kindliness is no more worthy
Maliciousness is reigning

I don’t want to be mean
It’s against my humanity
Don’t reproach me anything
It’s against our brotherhood

Fada

(B. Leza / B. Leza)
© Editions Africa Nostra

Um estréla corrê na ceu
Nha pensamento indicam’
Cma bô bem falá ma mim
Ó morininha cretcheu

Um’ dromi um’ sonhá um dia
Cma um’ bem conchê ess morininha
Na sonhe el parcem’ um fada
Tal e qual bô bem conchel

Flôr mimosa sem igual
Morena di odjo di veludo
Na mei di espinho bô é um flôr
Qui tal dam’ cabo di nha vida


• Une fée

Une étoile a filé dans le ciel
Ma pensée m’a indiqué
Que tu es venue me parler
O ma petite créole aimée

Je me suis endormi
Et j’ai rêvé d’un jour connaître
Cette petite créole
En songe elle m’est apparue telle une fée
Et la réalité ne m’a pas trompé

Fleur tendre à nulle autre pareille
Créole aux yeux de velours
Fleur parmi les épines
Qui a bouleversé ma vie


• A fairy

A shooting star in the sky
Something in my mind told me
That you came to talk to me
O! my little beloved Creole

I fell asleep
And I dreamed that one day I’ll meet
This little Creole
In a dream, she appeared to me as a fairy
And actually, she matched reality

Unrivalled sweet flower
Captivating eyed Creole
Flower among the thorns
Who changed my life

Pic Nic Na Salamansa

(Gregorio Gonçalves / Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue).

O Dudu nô bai nô bai
Oiá c’ma alguem já xateá
Se el cria el tava bá tambê’
Pa mô ninguem ca estroval bai

Num pic nic na Salamansa
Nôs era très ta brincá na areia
Nô brincá nô cantá nô dançá
Na bem nô ta tão sabe nô fazê gente tchorá

Ess coladera ca ta xateal
Ma el ca crê pa nô cantal
Se nôme nô ca ta mental
Pa mô ninguem ca ba xateal


• Pique-nique à Salamansa

O Dudu allons-nous-en
Quelqu’un s’est fâché
Mais personne ne l’a empêché
De venir aussi

Lors d’un pique-nique à Salamansa
On était trois à jouer sur le sable
On a tellement joué, chanté et dansé
Qu’au retour on était si bien
Que les gens ont pleuré

Cette coladera est anodine
Mais il ne veut pas qu’on la chante
On ne dira pas son nom
Pour ne pas qu’on l’embête

• Pic Nic in Salamansa

O! Dudu let’s go
Someone got upset
But nobody kept him
From coming too

During a picnic in Salamansa
We were three to play on the sand
We played, danced and sang so much
That we felt so good when we came back
So that people cried

This coladera is innocent
But he doesn’t want us to sing it
We won’t say his name
So, he won’t be bothered.

Flôr Di Nha Esperança

(Trad. / Rufino Almeida)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

S’m sabia
Qu’gente novo ta morrê
‘M ca tava amá
Ninguem
ness munde

Ess morna
E sonho di nha esperança
Qui já confessá-me
Qu’ma bô amor
Era falso, ô flor

Na dispidida
Bô tchora tcheu
‘M magoá
‘M tchorá tambem


• Flôr di nha Esperança (Fleur de mon espérance)

Si j’avais su
Que les jeunes
Pouvaient mourir
Je n’aurais aimé
Personne en ce monde

Cette morna
C’est le rêve
De mon espérance
Qui m’a confessé
Que ton amour
N’était pas réel
O fleur

Lors de l’adieu
Tu as beaucoup pleuré
Touché, moi aussi
J’ai pleuré


• Flôr di nha Esperança (The dream of my hope)

If I had known
That young people
Could die
I would never have loved
Anyone in this world

This morna
Is the dream
Of my hope
That confessed to me
That your love
Was not real
O flower

When we said goodbye
You cried a lot
I was touched too
And I cried

Vaquinha Mansa

(Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Vaquinha mansa
Bô carinha contente
Bô boquinha tão doce
Bô sabê é sô ranjá trança

Andá bem cautelada
Procurá sinceridade
Hora qui Deus enfadá
Mas certo é maternidade

Bô é um gantcha
Bô fama ta corrido
Já bô perdê bô valor
É pa quê bô é mansinha

Andá bem cautelada
Procurá sinceridade
Hora qui Deus enfadá
Mas certo é maternidade


• Vaquinha Mansa (Petite vache douce)

Petite vache douce
Avec ton petit visage souriant
Ta petite bouche si gourmande
Tu sais créer bien des histoires

Sois bien prudente
Cherche toujours la sincérité
Le jour où Dieu se fâchera
Pour sûr ce sera la maternité

Ta réputation de grue
Est déjà faite
Ta douceur
T’a fait perdre ta valeur

Sois bien prudente
Cherche toujours la sincérité
Le jour où Dieu se fâchera
A coup sûr ce sera la maternité


• Vaquinha Mansa (Sweet little cow)

Sweet little cow
With your smiling little face
Your hungry little mouth
You are good at making trouble

Be very careful
Always search for sincerity
The day that God gets angry
It will surely mean a maternity

Your name as a loose woman
Is already made
Your willingness
Has made you lose your value

Be very careful
Always search for sincerity
The day that God gets angry
It will surely mean a maternity

Amor Di Mundo

(Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Nh'amor é doce
Nh'amor é certo
Nh'amor tá longe
Nh'amor tá perto
El tá na mim
'M ca ta sozim
Ness mundo

Nh'amor ca sô di cretcheu
El é amor dum criston
Qui ca qurê vivê
Na meio di breu

Nh'amor é tudo qu' m tem
El é amor dum irmon
Qu'atê ainda
Ca perdê fê

Tcha'm cantá-bo nh' amor
Ô mundo
Tcha'm cantá-bo nh' amor
Pa nô ama

Pa nô amá
Pa nô amá ...


• Amor di Mundo (L’amour du monde)

Mon amour est doux
Mon amour est certain
Mon amour est lointain
Mon amour est proche
Il est en moi
Je ne suis pas seul
En ce monde

Mon amour n’est pas seulement
Celui de l’amant
C’est aussi l’amour d’un être
Qui ne veut pas vivre dans l’obscurité

Mon amour c’est tout
Ce que j’ai
C’est l’amour d’un frère
Qui n’a pas encore
Perdu foi

Laisse-moi te chanter
Mon amour Ô monde
Laisse-moi te chanter
Mon amour
Pour que l’on s’aime
Pour que l’on s’aime...


• Amor di Mundo (Love of the world)

My love is sweet
My love is certain
My love is distant
My love is close
It is within me
I am not alone
In this world

My love is not only
That of the lover
It is also the love of a being
Who does not want to live in darkness

My love is everything
That I have
It is the love of a brother
Who has not yet
Lost faith

Let me sing to you
My love, O world
Let me sing to you
My love
So that we love each other
So that we love each other...

Paraiso Di Atlantico

(Manuel de Novas)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Cabo Verde ê um arv’ frondoso
Sumnho’d na mei d’Atlantico
Sês rama espaiode
Na mund inter
Cada folha ê um fidjo querid’
Parti pa longe pa ventura’
Pa’ um futur mas feliz e dignidade
Nós gent ê um povo unid
Na paz e morabeza
Cabo Verde nos cantinho querido
Berço de amor e sodade
Paraíso di Atlântico


• Paraiso di Atlantico (Paradis de l’Atlantique)

Le Cap Vert est un arbre feuillu
Planté au milieu de l’Atlantique
Ses branches se sont étendues
Dans le monde entier

Chaque feuille est un fils chéri
Qui est parti au loin, en s’aventurant
A la recherche d’un futur meilleur
Et plus digne

Notre peuple est uni
Dans la paix et le savoir-vivre
Cap Vert, petit et chéri,
Berceau d’amour et nostalgie
Paradis de l’Atlantique


• Paraiso di Atlantico (Atlantic Paradise)

Cape Verde is a broad-leaved tree
Planted in the middle of the Atlantic
It branches have spread out
Throughout the world

Each leaf is a beloved son
Who has gone far, venturing abroad
In search of a better
And more dignified future

Our people are united
In peace and social grace
Cape Verde, small and cherished,
Cradle of love and nostalgia
Paradise of the Atlantic

Sorte

Nika Sicile / Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Trinta e cinco óne despôs
El tchega na mim
El rodeá na bêra d'muto caboverdeano
Moda borboleta
El sentá na mim
Li el otchá mel el otchá fel
Qu'm tava ta guardá'l
El otcha-me pronto pá el

Sorte di nha vida
'M tava ta esperó-be
Já bô tchega, dali bô ca tá bai
Deus qu'mandó-be
Sabê o qu'el fazê
Mim'm recebê-be di broce aberte
P'm reparti-bo co nha povo
Graças á bô mundo inter
Já consagra-me

Fama di nha terra
'M tá fazê graças à bô
Mensagem di nôs poeta
'M tá leva' p'ess mundo fora

'M canta sodade pa quel qui bai
'M canta regresse pa quel qui bem
Sorte pa mim, sorte pa nha terra
Sorte pa tudo quem ta uvi-me

Sorte pa mim
Sorte pa nha terra
Sorte pa tudo quem ta uvi-me


• Sorte (Chance)

Trente-cinq ans après
Elle est venue à moi
Elle a tourné autour
De beaucoup de capverdiens
Et s’est posée sur moi
Comme un papillon

En moi elle a trouvé
Le fiel et le miel
Que je lui avais gardé
J’étais prête pour elle

Chance de ma vie
Je t’attendais
Tu es venue et d’ici
Tu n’en bougeras plus
Dieu qui t’a envoyée
Sait ce qu’il a fait
Moi je t’ai reçue
Les bras ouverts
Pour te partager
Avec mon peuple
Grâce à toi le monde entier
M’a consacrée

La renommée de mon pays
Je la fais grâce à toi
Le message de nos poètes
Je l’ai porté à travers le monde
J’ai chanté “sodade”
Pour ceux qui partaient
J’ai chanté “regresso”
Pour ceux qui rentraient

Bonne chance pour moi
Bonne chance pour mon pays
Bonne chance pour tous ceux qui m’écoutent


• Sorte (Luck)

Thirty-five years later
She came to me
She circled around
Many people of Cape Verde
And she landed on me
Like a butterfly

In me she found
The venom and honey
That I had kept for her
I was ready for her

Luck of my life
I was waiting for you
You came and now
You will not move from here again
God who sent you
Knows what he has done
I welcomed you
With open arms
To share you
With my people
Thanks to you, the entire world
Has honoured me

I have spread the reputation of my land
Thanks to you
I have carried the message of our poets
Around the world
I have sung "sodade"
For those who have left
I have sung "regresso"
For those who have returned

Good luck to me
Good luck to my country
Good luck to all those who listen to me

Carnaval De São Vicente

(Pedro Rodrigues)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

J'a'm conchia São Vicente
Na sê ligria na sê sabura
Ma 'm ca pud fazê ideia
S'na carnaval era mas sab

São Vicente é um brasilin
Chei di ligria chei di cor
Ness três dia di loucura
Ca ten guerra ê carnaval
Ness morabeza sen igual

Nô ten un fistinha mas sossegod
Ca bô exitá bô podê entrá
Coque e bafa ca ta faltá
Hôje é dia di carnaval


• Carnaval de São Vicente

Je connaissais São Vicente
Sa gaieté et sa saveur
Mais je ne savais pas
Que pendant le carnaval
C’était encore mieux

São Vicente est un petit Brésil
Plein de joie et de couleurs
Pendant ces trois jours de folie
Il n’y a pas de rixe
C’est le carnaval
Dans une liesse
A nulle autre égale

Notre petite fête
Bat son plein, elle est plus calme
N’hésite pas à entrer
Il y a à boire et à manger pour tous
Aujourd’hui c’est carnaval


• São Vicente Carnival

I know São Vicente
Its cheerfulness and its flavour
But I did not know
That during the carnival
It was even better

São Vicente is a little Brazil
Full of joy and colours
During these three wild days
There are no brawls
It is the carnival
A jubilation
To be found nowhere else

Our little party
Is in full swing, it is quieter
Feel free to enter
There is food and drink for everyone
Today is the carnival

Desilusão Dum Amdjer

(Antonio Gomes Marta / Daniel Spencer)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Foi onte qui nha amor
Nascê feliz pa bô
Ma hoje sem piedade
Bô despadaçá ess nha mundo
Quando sem dó
Bô dixá nha alma n'agonia
Cu dor sem esperança nem fé

M' sofrê grande afronta
D'familia e de tude quel povo
Es tch’ma ‘me amdjer di rua
Qu'm tava sempre na rua
Ma ‘m guentá tudo
C'força d'sentimento
Pamóde bô dixa’me perdê luta

Assim ‘m ta pidi mar
Pa’l leva ‘me pa ‘me ca voltá
Pa ‘me bá vivê isolada
Num mundo di treva
E ca lembrá nh'amor pirdide

Oh Deus dá nha alma um sossego
‘M ca magoá ninguem
Pamode é mim qu’ta sofrê
Ijda ‘me oiá realidade
Aliviá ess nha dor
P ‘m ba vivê um vida novo

Oh Deus da nha alma um sossego
‘M ca magoá ninguem
Pamode é mim qu’ta sofrê
Ijda ‘me oiá realidade
Alivia ess nha dor
Mim tambem ‘m tem direito
Di ser feliz
Li na terra


• Desilusão dum Amdjer (La désillusion d’une femme)

Hier encore mon amour
Naissait heureux, pour toi
Mais aujourd’hui froidement
Tu as détruit mon monde
En laissant mon âme à l’agonie
Emplie de douleur
Sans espérance ni foi

J’ai souffert le mépris de ma famille
Et de tout le monde
On m’a traitée de femme des rues
Mais j’ai tout supporté
Avec la force de mon amour
Alors pourquoi m’as tu laissé
Perdre la bataille

Aussi je vais demander à la mer
De m’emmener pour toujours
Vers un monde de ténèbres
Pour y vivre isolée
Et oublier mon amour perdu

Oh mon Dieu accorde la paix à mon âme
Je n’ai fait de mal à personne
Pour souffrir ainsi
Aide-moi à voir la réalité
Soulage ma douleur
Moi aussi j’ai le droit au bonheur
Sur la terre


• Desilusão dum Amdjer (A woman's disappointment)

Yesterday again my love
Was joyfully born, for you
But today, coldly
You have destroyed my world
Leaving my soul in agony
Filled with pain
With no hope or faith

I have suffered the contempt of my family
And of everyone
They called me woman of the streets
But I shouldered it all
With the strength of my love
So why did you let me
Lose the battle?

So I will ask the sea
To take me away forever
To a world of darkness
To live there alone
And forget my lost love

Oh my God, give peace to my soul
I have not harmed anyone
That I should suffer so
Help me to see reality
Ease my pain
I too have a right to happiness
On Earth

Nho Antone Escaderode

(Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Primera vez
Qu’m bá na Rebera Grande
‘M passá sabe
Fui dente dum reservado

Oh nho Antone Escaderode
Escaderode, Escaderode
Oh nho Antone Escaderode
Escaderode, Escaderode

Nôs era três
Que t’ma um estamperode
Quande no saí
Nô ta que palpite descomandode

Oh nho Antone Escaderode
Escaderode, Escaderode
Oh nho Antone Escaderode
Escaderode, Escaderode


• Monsieur Antone Escaderode

La première fois
Que je suis allé
A Ribeira Grande
J’ai fait la bringue
Dans un réduit de marchandises

Nous étions trois
A boire du rhum détrempé
Nous sommes ressortis
Avec les commandes affolées
Et marchions comme
Monsieur Antoine “Le déhanché”


• Mister Antone Escaderode

The first time
That I went
To Ribeira Grande
I had a wild time
In a goods storeroom

There were three of us
Drinking rum punch
We emerged
Quite out of control
And walked like
"Crooked" Mr Antoine

Beijo De Longe

(Teofilo Chantre / Boy Gé Mendes)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Dexam beijabe oh São Vicente
Ilha di vento, di nha cretcheu
Bô som di longe ta fazême sonhá
Ta navegá na bô doçura

Ilhéu dos passos
Guarda di bô baía
Ta protégé
Quem qu’m crê mas tcheu.

É bô amor, sonho d’um cretcheu
Qui t’animá ess’ ilha Santa
Tem morabeza, blue di manhã
Tem sol na cada madrugada.

Ilhéu dos passos
Guarda di bô baía
Ta protégé
Quem qu’m crê mas tcheu.

E sô pa d’zeb
Que nha coração
Ta f’ca ma bô
Bô quê nha cretcheu
Bô quê nha cretcheu...


• Beijo de Longe (Baiser de loin)

Laisse-moi t’embrasser
O São Vicente
Ile des vents, île de mon amour
Ton son lointain
Me fait rêver
En navigant dans ta douceur

L’îlot des oiseaux
Gardien de ta baie
Protège qui j’aime le plus

C’est mon amour, rêve d’une bien-aimée
Qui anime cette île sainte
Il y a la joie de vivre, le bleu du matin
Et le soleil à chaque aube

L’îlot des oiseaux
Gardien de ta baie
Protège qui j’aime le plus

Je veux seulement te dire
Que mon coeur reste avec toi
Toi qui es mon amour


• Beijo de Longe (A kiss from afar)

Let me kiss you
O São Vicente
Island of the winds, island of my love
Your distant sound
Sets me dreaming
Sailing in your sweetness

The isle of birds
Sentinel of your bay
Protects the one I love most

It is my love, the dream of a beloved
That gives life to that holy island
There is exuberance and the blue of the morning
And sun at every dawn

The isle of birds
Sentinel of your bay
Protects the one I love most

I only want to tell you
That my heart remains with you
You who are my love

Roma Criola

(Teofilo Chantre)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Um fase di oro
Bô conchê ô Mindelo
Bô porto-coração
Ta irrigá-bo di riqueza

Um era d'esplendor
Qui tchá traços na povo
Na bô arquitetura,
Bô cosmopolitismo,
Qui fazê di bô
Um roma criola
Gloriosa e decadente

Ma hoje bô titá vivê
Ness glória passada
Bô história bô ca tá podê refazê'l
Uvi voz di bôs poeta
Ta cantá p'um futuro risonho
Pá bô e Cabo Verde

Se Mindelo um vez era sabe
Inda el ta ser mas sabe
Se Mindelo um vez era sabe
Inda el ta ser mas sabe

• Roma Criola (Rome Créole)

Un âge d’or, tu as connu
Mindelo
Lorsque ton port
Qui est ton coeur
T’irriguait de richesses

Une époque de splendeur
Qui a laissé des traces
Chez tes habitants
Dans ton architecture
Dans ton cosmopolitisme
Qui a fait de toi
Une Rome créole
Glorieuse et décadente

Mais aujourd’hui
Tu vis dans cette gloire passée
Ton histoire tu ne peux pas la refaire
Ecoute la voix de tes poètes
Qui chantent un avenir souriant
Pour toi et le Cap Vert

Si Mindelo avant était plaisant
Il le sera encore demain


• Roma Criola (Creole Rome)

You knew a golden age
Mindelo
When your harbour
Which is your heart
Watered you with wealth

A splendid age
Which left its marks
On its inhabitants
On its architecture
On its cosmopolitanism
Which made you
A Creole Rome
Glorious and decadent

But today
You live in this past glory
You cannot remake your history
Listen to the voice of your poets
Who sing of a bright future
For you and Cape Verde

If Mindelo was once pleasant
It will be so again tomorrow

Perseguida

(B. Leza)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) Ed. de Bertholène.

Ó tónte de sofrê
Um perseguição sem hora di liberdade
Nha vida é um martírio sem fim
Ó Deus
Ês q’rê matá-m’ nha mocidade

M’ tem so sofrido
El tem também sofrido más qui mim
Nôs bida ê um romance de amôr sem fim
Hóra que m’ tâ sofrê
Êl tâ morrê di dôr

Nha mãi câ q’rê
Pam’ q’rê amorzinho tcheu
Mi ê perseguida nôte e dia
Mi djam’ q’rêl tcheu
Nha coração ê de seu
A mi nha q’rê-tcheu
É que é tudo nhá ligria


• Perseguida (Persecutée)

Oh que je souffre tant
De cette persécution
Sans espoir d’en être libérée
Ma vie est un martyre sans fin
Oh mon Dieu
Ils veulent détruire ma jeunesse

J’en souffre
Lui aussi en souffre
Et bien plus que moi
Notre vie est un roman d’amour sans fin
Lorsque je souffre
Il meurt de douleur

Maman ne veux pas
De cet amour
Je suis persécutée nuit et jour
Je l’aime tant
Mon coeur lui appartient
Mon bien-aimé
Est toute ma joie


• Perseguida (Persecuted)

Oh how much I suffer
From this persecution
With no hope of release from it
My life is endless distress
Oh my God
They want to destroy my youth

I suffer from it
He suffers from it too
And much more than I do
Our life is a perpetual love story
When I suffer
He dies of pain

Mother, I do not want
This love
I am persecuted night and day
I love him so much
My heart belongs to him
My beloved
Is all my joy

Cabo Verde Mandá Mantenha

(Manuel de Novas)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Tcham cantá, m'bem
Trazê bosês
Um aroma daquel país
Cabo Verde terra querida
Qu’nôs tu quere na coraçon

Cabo Verde mandá manténha
Sê benson nun bês d'sodade
Pa tud sês fidj' na terra longe
El d'zem pan flá bosês
Ma sê ragós tem quel calor
Pa tud sês fidje
Ku mesm' amor


• Cabo Verde Mandá Mantenha (Le Cap-Vert vous salue)

Laissez-moi chanter
Je suis venue vous apporter
L’arôme de ce pays
De notre Cap Vert chéri
Aimé de tous

Le Cap Vert vous salue
Dans un baiser de nostalgie
Il envoie sa bénédiction
A tous ses enfants éparpillés
Dans le monde
Il vous fait dire
Que son giron
Dispense la même chaleur
Et le même amour
A tous ses enfants


• Cabo Verde Mandá Mantenha (Cape Verde greets you)

Let me sing
I have come to bring you
The aroma of this country
Of our precious Cape Verde
Loved by all

Cape Verde greets you
With a kiss of nostalgia
It sends its blessing
To all its children scattered
Throughout the world
It sends you word
That its bosom
Offers the same warmth
And the same love
To all its children

Terezinha

(Gregorio Gonçalves)
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue)

Oi Terezinha
D’nher d’Angola já cabá
Ja’m ca tem dinhero
Qu’é pa’m gastá ma bô

Si bô ca qu’rê
Ranjá ma mim
‘M ta ranjo-be um
Na brigada d’estrada

Oi Terezinha
D’nher d’Angola já cabá
Ja’m ca tem dinhero
Qu’é pa’m gastá ma bô

Bô qu’rê sô d’nher
Mim ja’m ca tem
Na nha julbera
Ja’m ca tem vintém


• Petite Thérèse

Oh petite Thérèse
L’argent de l’Angola est fini
Je n’ai plus un sou
Pour le dépenser avec toi

Si tu ne veux plus
Te fiancer à moi
Je te ferai embrigader de force
Aux travaux de la route

Oh petite Thérèse
L’argent gagné en Angola est terminé
Je n’ai plus un sou
Pour le dépenser avec toi

Seul l’argent t’intéresse
Et je n’en ai plus
Mes poches sont vides
A présent


• Little Theresa

Oh little Theresa
The money from Angola is gone
I do not have a penny left
To spend with you

If you no longer want
To get engaged to me
I will have them force you
To join the road works crew

Oh little Theresa
The money from Angola is gone
I do not have a penny left
To spend with you

Money is all that interests you
And I have none left
My pockets are empty
Today

Tchintchirote

Music & lyrics by Dany Carvalho.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Odjá menina
A bô ca tem comparação
Bô ta papiá di mas
Si ma tchintchirote na figuera
Ess bô má fama
Tudo alguem ja ta conchêl
Qu’ess boca grande ragonhode
Bô ta papiá mas qui ninguem

Ma flado flá
Mi nha boca ca está lá
Na nha porta’m ca qu’rê odjá-bô
Nem mantenha ca bô fla-me

Gossi qui bô quei na bô asnera
Guentà na bô rabo
Pa mô mim ‘m tem medo
Di tribunal


• Tchintchirote
(Petit oiseau des îles du Cap Vert)

Regarde bien ma petite
Tu n’as pas ton pareil
Tu parles trop
Comme le tchintchirote sur le figuier
Ta mauvaise réputation
Tout le monde la connaît
Avec ta grande bouche
Tu parles comme personne

Pour le commérage
Je ne suis pas là
Je ne veux pas de toi à ma porte
Ni même pour un salut

Maintenant que tu es dans le pétrin
Assume seule ta bêtise
Parce que moi j’ai peur
Du tribunal


• Tchintchirote
(A small bird of the Cape Verde islands)

Listen well, little one
You are one of a kind
You talk too much
Like the tchintchirote on the fig tree
Your bad reputation
Is known to all
With your big mouth
You talk like nobody else
I am not into gossip
I do not want you at my door
Not even to say hello
Now you are in a mess
Pay for your own stupidity
Because I am afraid
Of the courts.

Sabine Larga’m

Music & lyrics by Gregorio Gonçalves.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Oi, Sabine largá-m!
Êss cosa ê um afronta!
Olá Cacói ta bem
Si non êl tâ matá-m.

Sodade qu’ m tem di bô,
Ma Cacói ca qu’rê!
Já ‘m flóbe pa bô largá-m
Si não êl ta matá-m.

Oi Sabine di meu,
Di meu mi sô!
Bô ê nhâ qu’rêtcheu
Na munde ê sô bô sô.

Sabine bô ê di meu,
Más ê sô gatchòde.
Se Cacói panhá nôs dôs
É mar qu’ta cerca nôs


• Sabin, Laisse Moi

Laisse-moi, Sabin
Je n’en peux plus
Cacoï va venir
Et il me tuera.

Tu me manques beaucoup
Mais Cacoï ne le veut pas
Je t’implore, laisse-moi
Sino il me tuera

Oh mon Sabin à moi
A moi toute seule
C’est toi que j’aime
Toi seul au monde.

Sabin tu es à moi
Mais en secret
Si Cacoï nous surprend
La mer sera notre destin.


• Sabino, Leave Me

Leave me, Sabino
I cannot take any more
Cacoï will come
And he will kill me.

I miss you very much
But Cacoï is against it
I beg you, leave me
Or he will kill me.

Oh my own Sabino
My very own
It is you that I love
Only you in the world.

Sabino, you are mine
But in secret
If Cacoï catches us
The sea will be our fate.

Partida

Music & lyrics by Manuel Dias Fernandes a.k.a. Ney Fernandes)
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Nha cretcheu, djàm s’tá ta parti
Oi partida sô bô podia sépara-no
Nha cretcheu levantá pàm bem braçabo
Levantá pà’m bem beja-bo
Pàm cariciá-bo ess bô face

S’el ta sirvi pa levà’l
Màl ta sirvi pa transportà’l
Caminho longe, séparação
Ess sofrimento nh’amor pa bô
Oi partida bô levà’l
Bô ta tornà trazè’l

Oi madrugada imagem di nh’alma
Ma nha cretcheu entrega-me sês lágrimas
Pàm ca sofrê nem tchorà
Ess sofrimento ca é sô pa mim
Oi partida bô é um dor profundo.


• Départ

Mon amour, je pars
Ah départ, toi seul pouvais nous séparer
Lève-toi amour que je t’étreigne
Lève-toi pour que j‘embrasse
Tendrement ton visage.

Le départ t’emmène
Vers le chemin lointain de l’absence
Cette souffrance, c’est mon amour pour toi
Ah départ, emmène mon amour
Mais ramène le moi

L’aube est à l’image de mon âme
Mon amour m’offre ses larmes
Pour que je ne souffre et ne pleure
Cette souffrance est aussi la sienne
Ah départ, tu es une profonde douleur.


• Departure

My love, I am leaving
Oh departure, only you could separate us
Stand up, my love, let me hold you
Stand up so I can tenderly
Kiss your face

Departure takes you
Down the distant path of absence
This suffering is my love for you
Oh departure, take my love
But bring him back to me

Dawn is the mirror of my soul
My love offers me his tears
So that I do not suffer or cry
This suffering is also his
Oh departure, you are a deep anguish.

Sangue De Beirona

Music & lyrics Traditionnal / Arr. Rufino Almeida.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing (SACEM).

Quem qu’re sabê
Si sangue de Beirona é sim’ sabe
El ba panha ‘l
La na fundo di ladera

Sangue de Beirona
Sangue de Beirona
El é sabe
El é doce

Si bô c’octha’l
La na fundo di Ladera
Bo ta culpa’
E quem faze’be ess coladera


• Le Sang de Beirona

Qui veut goûter
Au sang de Beirona
Qu’il aille le cueillir
Au fond de la vallée

Sangue de Beirona
Sangue de Beirona
C’est si bon
C’est si doux

Si tu ne le trouves pas
Au fond de la vallée
C’est la faute
A qui t’a fait cette coladera


• Beirona’s Blood

Who wants to taste
Beirona‘s blood?
Let them go and fetch it
At the bottom of the valley.

Beirona’s blood
Beirona’s blood
It is so good,
It is so sweet.

If you do not find it
At the bottom of the valley,
It is the fault of the one
Who wrote for you this coladera.

Apocalipse

Music & lyrics by Manuel De Novas.
© 1997 Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing (SACEM).

Pa qu'ê tont maldade nesse mundo
S'nô ta li sô pá um sigundo
Pa que tont inamizadi
Pa gerá infelicidadi

Pa qu'ê tont ingustia d'guerra
S'nô podê criá paz na terra
M'djor é pensá

Home ta chei di malvadeza
Sem respeito pa natureza
Ô Deus valême

Tont inventá planeta
Tont cuitod bá maneta
Sem sés hora tchegá

Monopôl de um cambada
E distino di nôs vida
Cada hora um noticia
Cada minuto um malícia

Desarmament ê conversa
Ma banquet ê vice versa
É fortuna num ponta
É miseria not ponta

Mundo tá pior cum jogo d'boca
Cabô mandame cala boca
M'ta d'zé verdade

No tita vivê d'bóxe d'amiaça
Num flagelo pa tud raça
Mundo podia ser ôte cosa
Vida podia ser cor d'rosa
Si nôs tud pôdia junta môn
Cu Deus é amor na coraçon

Ma biblia ta flá na apocalipse
Ma biblia ta flá na apocalipse


• Apocalypse

Pourquoi tant de méchanceté en ce monde
Si nous n’y sommes que pour une seconde
Pourquoi tant d’inimitié
Et tant de malheur

Pourquoi l’angoisse de la guerre
Si l’on veut instaurer la paix sur terre
Mieux vaut y réfléchir

L’homme dans sa malignité
Ne respecte plus la nature
Que Dieu nous vienne en aide

Certains réinventent la planète
D’autres perdent la tête
Avant l’heure

Notre vie est monopolisée
Par une minorité
A chaque heure une nouvelle
A chaque minute une malice

On parle désarmement
On donne des banquets
En séparant bien les fortunés
Des miséreux

Le monde devient un mauvais jeu de mots
Ne me demande pas de me taire
Je dis la vérité

On vit sous la menace
D’un châtiment général
Le monde aurait pu tourner autrement
La vie pourrait être plus rose
Si on pouvait se donner la main
Avec Dieu et l’amour dans nos cœurs

Mais la Bible nous parle de l’apocalypse.
Mais la Bible nous parle de l’apocalypse.


• Apocalypse

Why is there so much evil in this world
If we are only here for a second
Why so much unfriendliness
And misfortune

Why this fear of war
If we can instigate peace on earth
We should think about this.

Man in his wickedness
No longer respects nature
May God help us

Some reshape the world
Others lose their head
Before their time

Our life is controlled by a minority
Every hour new news
Every minute an act of malice

They speak of disarmament
They give banquets
Carefully separating the wealthy
From the poor

The world is becoming a bad pun
Do not ask me to remain silent
I tell the truth

We live under the threat
Of universal punishment
The world could have turned another way
Life could be kinder
If we would only help each other
With God and love in our hearts

But the Bible tells us of the apocalypse
But the Bible tells us of the apocalypse

Mar E Morada De Sodade

Music & lyrics by Armando Pina.
Copyright Control / Droits Réservés.

Num tardinha na cambar di sol
Mi t’andá na praia de Nantasqued
Lembra’n praia di Furna
Sodade frontán’mtchora

Mar é morada di sodade
El ta separá-no pa terra longe
El ta separá-no d’nôs mâe, nôs amigo
Sem certeza di torná encontrá

M’pensá na nha vida mi sô
Sem ninguem di fé, perto di mim
Pa st’odjá quês ondas ta ‘squebra di mansinho
Ta trazé-me um dor di sentimento

• La Mer est la Demeure de la Nostalgie

Par le soleil couchant d’une fin d’après-midi
Je marchais sur la plage de Nantucket
En me souvenant de la plage de Furna
La nostalgie m’a assailli et j’ai pleuré

La mer est la demeure de la nostalgie
Elle nous emmène vers la terre lointaine
Elle nous sépare de notre mère, de nos amis
Sans savoir si on les reverra un jour

J’ai pensé à ma vie solitaire
Sans personne digne de foi près de moi
En regardant les vagues mourir tout doucement
Il m’est venu un sentiment de douleur


• The Sea is the Home of Nostalgia

By the setting sun at the end of an afternoon
I was walking on Nantucket beach
Remembering the beach at Furna
I was overwhelmed with nostalgia and I cried

The sea is the home of nostalgia
It takes us to distant lands
It parts us from our mother and our friends
Not knowing if we will see them again one day

I thought of my lonely life
With no-one of the faith at my side
Watching the waves so gently dying
A feeling of pain came over me

Bo E Di Meu Cretcheu

Music & lyrics Traditionnal / Arr. Rufino Almeida.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Bô ê di meu cretcheu
Lá na ceu
Ca bô dixam’ pa mô djam crebo
Tão tcheu
Bô ê di meu nha amôr
Ca bô dixam’ co dôr
Ca bô tenem’ ta sofrê

Bô bai bô dixam’ ta tchorá
Ta tchorá sodade sô di bô
Pa mô bô bai sem dia
Sem dia di bem
Quê pa bô bem
Sêr nha noiva.

• Tu es à moi, Bien Aimée

Tu es à moi ma bien aimée
Tu es au ciel
Mais ne m’abandonne pas
Je t’aime tellement
Tu es mon amour
Ne me laisse pas avec une telle douleur
Qui me fait tant souffrir

Tu es partie
Et je pleure ton absence
Tu m’as quitté sans espoir
Du jour où tu reviendrais
Du jour où tu deviendrais
Ma fiancée.


• You Are Mine, Beloved

You are mine, my beloved
You are in heaven
But do not abandon me
I love you so
You are my love
Do not leave me with such pain
That hurts me so much.

You have gone
And I weep your absence
You have left me
With no hope
Of the day you will return
Of the day you will become
My fiancée.

Coragem Irmon

Music & lyrics by Antonio Santos Vieira a.k.a. Toy Vieira).
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Coragem Ermum
Ca bô desanima ô fidjo
Força de vontade
E tão grande

Ca sinti boxe
Pa mode alguem qui dispreza ‘bo
Tudo ta fazê parte
Di nôs vida

Si hoje
Causa de casode e’ riqueza
Nôs sentimento ja caba
Tonte gente
Envolvido ness riqueza
Qu’ sês coração ta sofre

Coragem Ermum
Ca bô desanima ô fidjo
Força de vontade
E tão grande

Ca sinti boxe
Pa mode alguem qui dispreza ‘bo
Tudo ta fazê parte
Di nôs vida

Ca bô dispreza bô pobreza
Ca bô destrui bo sentimento
Pa mô ca tem dinhero na mundo
Qu’ta paga um coração cheio d’amor

• Courage Frère

Courage, frère
Ne te désespère pas, fils
La force de la volonté
Est si grande

Ne te laisse pas abattre
Parce que l’on t’a méprisé
Notre vie est ainsi faite

Si aujourd’hui
L’on ne se marie
Que pour chercher richesse
C’en est fini du sentiment
Tant de gens vivent préoccupés
Par cette richesse
Qu’ils en ont le cœur meurtri.


• Take Courage, Brother

Take courage, brother
Do not despair, son
The strength of will
Is so great.

Do not lose hope
Because you have been despised
That is the way our life goes

If today
You marry
Only to seek riches
It is done from emotion
So many people live absorbed
By wealth
That it wounds their heart

Quem Bô E

Music & lyrics by Franck Cavaquim.
Copyright Control / Droits Réservés.

Quem bô ê
Qu’ês sparate qu’ bô tem na vida
Cá bô inganá
Já bô ca ê nada

Bô ê um zero na vida
Bô podê pará bô jip
Procurá ôt vida
Paquê ês já ca qu’rêb.


• Qui es-tu ?

Qui es-tu ?
Avec toutes tes manières
Ne te trompe pas
Tu n’es plus rien

Tu es un zéro dans la vie
Arrête ton char
Cherche une autre vie
Celle-ci ne veut plus de toi


• Who Are You?

Who are you ?
With all your affections
Make no mistake
You are nothing now

You are a zero in life
Forget your nonsense
Find another life
This one no longer wants you

Regresso

Music & lyrics by Paris Aristides (a.k.a. Tito Paris).
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Oiá mamãe
C’sê qu’ês flá-bo
Pa flá

Nha fidjo, es flá-me
Bô ca mesté bem
Cusê qu’ês flá-bo

Pa fla-me. Oh mamãe
Nha coração titá tchorá
Cheio di dor

Cusê qu’m ta fazê
Ness afronta
Ondê qu’m titá bai
Qu’ess tristeza


Retour

Maman,
Que t’ont-ils dit
De me dire ?

Mon fils ils m’ont dit
Que c’était inutile
Que tu reviennes

Que t’ont-ils dit là ? Oh, maman
Mon coeur pleure
Débordé de douleur

Que vais-je faire
Dans cette tourmente ?
Où vais-je aller
Avec cette tristesse ?


• Return

Mother,
What did they tell you
To say to me?

My son, they told me
That there was no need
For you to return

Why did they say that? Oh mother
My heart weeps
Overcome with pain

What will I do
In this turmoil?
Where will I go
With this sadness?

Zebra

Music & lyrics by Ildo Lobo.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Zebra djan sabé ma bu ca é
Passro raro també não
Di rapina bo ca é
Cuzé qui bo é
Qui ta matan nha pensar?

Mi djan screbé pa céu
Mi djan papia cu mar
Djan manda recado pa lua
Ma ninguém inda ca flan
Cuzé qui bo é

Si bu corpo tem ternura mi ‘m ca conchel
Si bu boca tem mel ‘m ca purbal
Nes distância qu’m ta vivé
Cuzé qui bo é
Qui ta matan nha pensar?


• Zèbre

Zèbre, je sais que tu ne l’es pas
Oiseau rare, non plus
Et encore moins oiseau de proie
Qui es-tu alors
Pour malmener ainsi ma pensée ?

J’ai écrit au ciel
J’ai parlé avec la mer
J’ai envoyé un message à la lune
Mais personne n’a pu me dire
Qui tu es

Si ton corps a de la tendresse, je ne le connais pas
Si ta bouche a le goût du miel je ne l’ai pas goûté
Dans cette distance où je vis
Dis moi qui tu es
Pour malmener ainsi ma pensée ?


• Zebra

Zebra, I know that you are no
Rare bird, let alone
A bird of prey.
Who are you then
To ill-treat my thoughts so?

I have written to the sky
I have spoken to the sea
I have sent a message to the moon
But no-one can tell me
Who you are

If your body knows affection, I have not felt it
If you mouth holds honey, I have not tasted it.
In the distance where I live
Tell me who you are
To ill-treat my thoughts so?

Mae Velha

Music & lyrics by Nando da Cruz.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Dibaxo - di bo foguera
Bô cria nõs desse manera
Kbô saia prete kbô lincim
Bô mostra nôs oké ke nôs

Oh mãe oh mãe
Oh mãe oh mãe
Oh mãe oh mãe oh mãe velha oih

Mãe velha oih, mãe velha
Tcham cantope esse canção
Pa legrope bô coração

Mãe velha oih, mãe velha
Mãe velha mostra nõs
Munde é fete pa vive
Tambem ele é fete pa morre
Pa ama e sofre

Munde é fete pa vivé
Munde é fete pa ama
Munde é fete pa vive
Munde é fete pa morre
Munde é fete pa ama
Tambem pa sofre


• Vieille Maman

A côté de ton fourneau
Tu nous as élevés
Avec ta jupe noire et ton petit foulard
Tu nous a montré qui nous étions

Oh maman, vieille maman
Cette chanson, laisse-moi te la chanter
Pour réjouir ton cœur

Oh maman, vieille maman
Tu nous as montré
Que tout le monde est fait pour vivre
Et aussi pour mourir

Pour aimer et souffrir
Pour vivre et aimer
Pour vivre et mourir
Pour aimer et souffrir


• Old Mother

Next to your oven
You raised us
With your black skirt and your little scarf
You showed us who we were

Oh mother, old mother
Let me sing you this song
To cheer your heart

Oh mother, old mother
You showed us
That the world is made for living
And for dying too

To love and suffer
To live and love
To live and die
To love and suffer.

Pe Di Boi

Music & lyrics by Gregorio Gonçalves.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Onte na ‘Ilha di Madera’
‘M assisti um pé di boi
Dôs amigo engalfilhode
Por causa dum alcovitera

Tchá dá uns ta d’zê
Tchá matá otches ta d’zê :
Amdjor é parti
Pa ca dá chatice

Poca vergonha dês rapariga
Já ta bom de cabá ness terra
Ta pô mute dês ignorante
Ta brigá ta morrê na guerra


• Dispute

Hier à ‘Ilha di Madera’
J’ai assisté à une dispute
Deux amis se bagarrant
A cause d’une entremetteuse.

On laisse taper les uns
On laisse les autres se faire tuer
Tout en disant
Séparez-les, ou ça va mal finir.

Cette débauche de ces filles dévergondées
Doit cesser
Trop d’ignorants
Se battent et meurent dans cette guerre.


• Quarrel

Yesterday at ‘Ilha di Madera’
I saw a quarrel
Two friends fighting
Because of a procuress.

We allow some to fight
We allow others to be killed
Although we say,
Separate them or there will be trouble.

This debauch of these shameless women
Must end
Too many ignorant people
Fight and die in this war.

Ess Pais

Music & lyrics by Manuel De Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing (SACEM).

Bem conchê esse Mindelo pequinino
Bem conchê sabura di nôs terra
Bem conchê ess paraiso di cretcheu
Qui nôs poeta cantá co amôr
Na sês verso imortal criôl
Quem ca conchê Mindelo
Ca conchê Cabo-Verde

Bem disfrutá morabeza
Dêss povo franco sem igual
Li nô ca tem riqueza
Nô ca tem ôro nô ca tem diamante
Ma nô tem ess paz di Deus
Qui na mundo ca tem
E êss clima sabe qui Deus dóne
Bem conchê êss pais


• Ce Pays

Viens connaître ce petit Mindelo
Viens connaître la douceur de notre terre
Viens connaître ce paradis des amoureux
Que nos poètes ont chanté avec amour
Dans leurs immortels vers créoles
Qui ne connaît pas Mindelo
Ne connaît pas le Cap-Vert.

Viens jouir de l’accueil
De ce peuple franc sans pareil
On n’a pas de richesse
Ni or, ni diamants
Mais nous avons cette paix divine
Rare en ce monde
Et ce climat merveilleux
Que Dieu nous a donné
Viens connaître ce pays.


• This Country

Come and see little Mindelo
Come and see the sweetness of our land
Come and see this paradise for sweethearts
That our poets have sung of with love
In their immortal creole verses
Not knowing Mindelo
Is not knowing Cape Verde

Come and enjoy the welcome
Of our unique, candid people
We have no riches
No gold, no diamonds
But we have a divine peace
Rare in this world
And a marvellous climate
That God gave us
Come and get to know this country

Petit Pays

Music & lyrics by Nando da Cruz.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

La na céu bô ê um estrela
Ki catá brilha
Li na mar bô ê um areia
Ki catá moiá

Espaiote nesse munde fora
Sô rotcha e mar
Terra pobre chei di amor
Tem morna tem coladera
Terra sabe chei di amor
Tem batuco tem funaná

Espaiote nesse munde fora
Sô rotcha e mar
Terra pobre chei di amor
Tem morna tem coladera
Terra pobre chei di amor
Tem batuco tem funaná

Oi tonte sodade
Sodade sodade
Oi tonte sodade
Sodade sem fim

Espaiote nesse munde fora
Sô rotcha e mar
Terra pobre chei di amor
Tem morna tem coladera
Terra pobre chei di amor
Tem batuco tem funaná

Petit Pays, je t’aime beaucoup
Petit petit, je t’aime beaucoup

Petit, Petit
Je l’aime beaucoup


• Petit Pays

Dans le ciel, tu es une étoile
Qui ne brille pas
Sur la mer, tu es le sable
Qui ne mouille pas.

Dispersée de par le monde
Rochers et mer,
Terre pauvre remplie d’amour
Où il y a de la morna et de la coladera
Terre douce pleine d’amour
Où il y a le batuque et le funana.

C’est une nostalgie
Une nostalgie infinie,

Petit pays je t’aime beaucoup
Petit petit, je l’aime beaucoup

• Small Country

In the sky you are a star
That does not shine
On the sea you are the sand
That does not moisten
Scattered throughout the world
Rocks and sea

Arid land full of love
And morna and coladera
Sweet land full of love
And batuque and funana

Such nostalgia
Such endless nostalgia

My small country I love you so,
Small, small, I love it so much

Xandinha

Music & lyrics by Amandio Cabral.
Published by Editions Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Bos odjos Xandinha
Tem docura de mel.
Tem magia de sol,
Ta camba na mar azul.
Assim’m Ta pedi Deus,
Pa antes d’um morre,
Dixam na nha despidida,
Odja bos odjos Xandinha.

E’ ca lua, é ca ‘strela,
E’ ca perola di mar,
E’ ca feitiço é ca sodade.
E’ madrugada na bôs odjos,
E’ Sò bôs odjos Xandinha.


• Xandinha

Tes yeux Xandinha
Ont la couleur du miel
Et la magie du soleil
Se couchant sur la mer azurée
Ainsi avant de mourir
Je demande à Dieu
De me laisser revoir tes yeux
En guise d’adieu

Ce n’est pas la lune
Ni les étoiles
Ni les perles de la mer
Ni sortilèges ni nostalgie
C’est l’aube dans tes yeux
C’est seulement tes yeux Xandinha

• Xandinha

Xandinha, your eyes
have the sweetness of honey
and the magic of the sun
setting on the blue sea
So before I die
I ask God
to let me see you eyes
by way of goodbye

It's not the moon
it's not the stars
it's not the pearls of the sea
it's not a spell it's not nostalgia
it's the dawn in your eyes
it's only you eyes, Xandinha

Tudo Tem Se Limite

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Bô pápá ca foi foguêr
Nem tampôc rochegadôr
Nem marinhêr nem catraêr
Nem carpinter nem pêdrêr
Nem pâder nem pescadôr
E nem tambê um catadôr
Dificuldade bô ca conchêl
Pobreza pa bô ê lenda de gente gintil
Bô liberdade bô ca brigál
Bem dzêm’quem bô ê na vida
Pa julgá realidade
Dess nôss pais

Pa móde cristôm ta estód calóde
E justiça de povo nunca tem voz
Lá de bô tribuna bô ta insultá
E caluniá ’tê Deus na ceu
Ma cma debóxe de ceu tudo tem se limite
Bô pudêr ca ê infinito
O li ê que ê Cabo Verde


• Il y a une Limite à Tout

Ton père n’a pas été chauffeur
Ni ramasseur de charbon
Ni marin ni batelier
Ni charpentier ni maçon
Ni boulanger ni pêcheur
Et encore moins un gâgne-petit
Tu n’as pas connu de difficultés
La pauvreté pour toi
A toujours été une légende
Tu ne t’es pas battu pour ta liberté
Dis-moi alors qui es tu
Pour juger la réalité
De notre pays

Parce que les humbles chrétiens se taisent
Et que la justice du peuple n’a jamais de voix
Du haut de ta tribune
Tu insultes et tu calomnie mème le Bon Dieu
Mais comme sous les cieux
Il y a une limite à tout
Ton pouvoir n’est pas infini
C’est ici le Cap-Vert


• There's a Limit to Everything

Your father never was a stoker
Neither was he a coalman
Or a sailor or a boatman
A carpenter or a mason
A baker or a fisherman
And even less an odd job man
You have known no hardhsip
Poverty always was a fable to you
You never fought for freedom
So tell me who do you think you are
To judge the reality of our country
Humble christians keep silent
And the justice of the people is voiceless
From your stand there
You insult and slander even God
But under the sky
Everything has a limit
And your power is not infinite
Here is where Cape Verde is

Consedjo

Music & lyrics by Ramiro Mendes.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Spiá caminho nha fidjo matcho
Bisiá caminho nha fidja femêa
Tudo comberso ca ta obido
E ca tudo badjo qui ta badjado

Quem qui ca obi t’odjá
Arrependimento é tardi
Ca bu hesitá pensá dôs bêz
Antis bô dicidi
Quem qui ca obi t’odjá
Arrependimento é tardi
Ca bu xá pa manhâ
Cuse qui bô tem pá fazê hoje

Bedjice é triste morrê é certo
Dia por dia cada vez mas perto
Fazê esforço trabadja rijo
Pa manhâ ca tchabo sem mata injum


• Conseil

Cherche ton chemin mon fils
Cherche ton chemin ma fille
Toute parole ne doit pas être écoutée
Toute musique ne doit pas être dansée

Qui n’entend pas peut voir
Les regrets viennent toujours tard
N’hésite pas à penser deux fois
Avant de te décider

Qui n’entend pas peut voir
Les regrets viennent toujours tard
Ne remets pas à demain
Ce qui peut être fait aujourd’hui

La vieillesse est triste
Et la mort est certaine
De jour en jour on s’en approche

Il te faut travailler durement
Pour que demain
Ne te laisse pas sur ta faim



• Advice

Seek your path my son
Seek you path my daughter
All words are not good to hear
All music is not good to dance to

Who does not hear cannot see
Regrets always come too late
Don't put off til tomorrow
What can be achieved today

Old age is sad
And death definite
We approach it more everyday

You must work hard
So that tomorrow
You're not in need

D’Nhirim Reforma

Music & lyrics by Nando da Cruz.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Antes d’bô pensá na pôme na peite
Oiá c’um catá na sône
Cabô pensá k’bô t’inganame
Kbô manera d’inocente
Nem cabô bem k’bô macidão
K’nha curpim catá na leilão

Nha kmate bôcê tmá cuidote
Nês home betche d’agora
Es tá panhá kel d’nhirim reforma
Es tá gastal má ês menininha nova


• L’Argent De La Retraite

Avant de penser à me conter fleurette
Sache bien que je ne dors pas
Ne pense pas me tromper
Avec ton air innocent
Ne viens pas avec ta douceur
Je ne suis pas à bader.

Ma commère faites attention
Avec ces vieux de maintenant,
Lleur pension de retraite
Ils la dépensent avec les jeunes filles.

• Pension Money

Before thinking of talking sweet to me
You should know I'm no dupe
So don't think you can fool me
With your innocent look
Don't come and play sweet
I'm no cheap bargain

Be careful my friend
Old men nowadays
Spend their pension money
On young gals

Rotcha ‘Scribida

Music & lyrics by Amandio Cabral.
Published by Editions Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Um bai pa rotcha’scribida,
Um bá panha três caninha berde,
C’onde um be’um co’cha mam Bia.

Oh mãe, Oh mãe, Oh mam Bia,
Oh mãe, Oh mam Bia,
Adeus nha mãe Mari da Cruz.

C’ond’um tava ta parti
Mam Bia flome nha fidjó,
Deus ta companhobe.

Oh povo, Oh povo sês bem spia
Oh povo sês bem spia,
Mam Bia cabode nêss mundo.



• Rotcha ‘Scribida

Je suis allé à Rotcha ‘Scribida
Chercher trois brindilles vertes
En rentrant Man’ Bia n’était plus

Oh mère oh mère oh Man’ Bia
Adieu ma mère Mari da Cruz

Avant de partir
Man’ Bia m’avait dit:
“Dieu t’accompagne mon fils”

Oh gens oh gens venez voir
Oh gens venez voir
Man’ Bia éteinte en ce monde

• Rotcha 'Scribida

I went to Rotcha 'Scribida
To fetch three green sprigs
When I returned Mam'Bia was no more

Oh mother Oh mother Oh Mam'Bia
Goodbye my mother Mari Da Cruz

Before I left
Mam'Bia had told me
"God be with you my son!"

Oh people, come and see
Mam'Bia has departed this world

Oriundina

Music & lyrics by B. Leza
Published by Editions Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / SM Publishing.

Oriundina é um santinha morena
Santa qui cai di ceu
Sê odjo di pena ma sê boquinha di mel
Quem qui dja tel ja tem ventura di cretcheu

Oriundina meiguinha
Ele nôs santa moreninha
Pa matam ês nôs dor
Basta sô sê amor

Oriundina abri porta di ceu
Oriundina d’oriundo bem corrê bô cretcheu
Bô e mejor desse mundo


• Oriundina

Oriundina est une sainte brune
Sainte venue du ciel
Son regard chagriné sa bouche de miel,
Bienheureux celui qui a son amour

Notre douce Oriundina
Est notre sainte créole
Pour apaiser notre douleur
Il ne suffit que son amour

Oriundina ouvre la porte du ciel
Oriundina d’Orion
Viens à ton amour
Tu es la meilleure de ce monde

• Oriundina

Oriundina is a dark saint
Come down from the sky
With her sad eyes and her mouth of honey
Blessed is he who has her love

Our sweet Oriundina
Is our creole saint
To soften our pain
All we need is her love

Oriundina open the heaven's gate
Oriundina from Orion
Come to your love
You are the best in the world

Tudo Dia E Dia

Music & lyrics by Manuel de Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Vivê más devagar
Ca bô tem pressa
Esse mundo ê nôsso
E ca sô curtição
Que ta fazê parte
Dess nosso vivêr
Bô ê novinha
Cheio de talento
Ma ca tem seda
Qui ca bá munterêr
Por isso um’ ta visób
Vivê slowly
Tudo dia ê dia

Ess mundo ê fólse
Ca bô vivêl por atacóde
Vivêl nas calmas
Cheio d’ironia
Mim jam’ curtil
Tudo devagarim
Ma tudo mudá
Vivêl co sabura
Amôr e ligria


• Chaque Jour est un Nouveau Jour

Ne vis pas à cent à l’heure
Ne sois pas pressée
Ce monde nous appartient
Mais notre vie
N’est pas une fête continue
Tu es jeune et talentueuse
Mais il n’y a pas de soie
Qui ne finisse en chiffon
Je te conseille
De vivre “slowly”
Chaque jour est un nouveau jour.

Ce monde est ingrat
Ne le vis pas dans la précipitation
Vis le calmement
Avec de l’ironie
J’en ai aussi joui tout doucement
Mais tout a changé
Vis le avec plaisir
Dans l’amour et la joie.


• Everyday Is a New Day

Don't rush through life
Don't be in such a hurry
This world belongs to us
But our life
Is no on-going party
Your are young and full of talent
But even silk
Ends up in rags
I advise you
To live slowly
Everyday is a new day

This world is bitter
Don't live it in a rush
Take is calmly
And with humour
I also took it softly
But now everything has changed
Live it with pleasure
In love and happiness

Nha Cancera Ka Tem Medida

Music & lyrics by Pedro Rodrigues
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Oh nha guente
Nha cancera ka tem medida
Oh nha guente
Oh qu’afronta qu’m passa

Trinta ano di São Tomé
Leva’m familia
Dixa’m mi sô
Cu nha tristeza e nha sodade

Oh oi oi nhos leva’m ca nhôs dixa’m
Cabo verde é qu’é nha terra
‘M qu’rê volta ma’m ca podê
C’atcha ninguem pa da’me di mon


• Ma Fatigue est Sans Limite

Oh braves gens
Ma fatigue est sans limite
Oh braves gens
Que d’anxiété, que d’inquiètude...

Trente années à Sao Tomé
Ont pris ma famille
Et m’ont laissé tout seul
Avec ma tristesse et ma nostalgie.

Emmenez-moi ne me laissez pas
Le Cap-Vert c’est ma terre
Je veux rentrer mais je ne peux
Je n’ai trouvé personne
Pour me donner la main


• My Fatigue is Endless

Oh people
This endless fatigue of mine
So much worry and anxiety

Thirty years in Sao Tome
Took away my family
And left me all alone
With my sadness and nostalgia

Take me away don't leave me here
Cabo Verde is my homeland
I want to return but I can't
I have found no one
To lend me a hand

Areia De Salamansa

Music & lyrics by Abilio Duarte.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Na areia di Salamansa
Mi ma bô so ta anda
Mar brabo tâ tchora
Nôs destino desigual

Dexa’m nina-bo bôs lagrima
Sorri pâ mi criola
Nha coraçon tâ fica
P’al bem ama-bo...

Mâ sim câ morrê
Um dia ‘m tâ volta
Pâ’m bem beja-bô
Nem si perdida
E desprezada
Pâ povo di Mindelo...


• Sur le Sable de Salamansa

Sur le sable de Salamansa
Nous marchions seuls
Avec la mer déchainée
Pleurant nos destins dissemblables

Laisse moi adoucir tes larmes
Souris moi Créole
Mon coeur reste avec toi
Pour t’aimer

Si je ne meurs pas
Un jour je reviendrai
Pour t’embrasser
Même si tu es perdue et méprisée
Par les gens de Mindelo


• On the Sand of Salamansa

On the sand of Salamansa
We were walking, alone
With the breaking sea
Crying at our separate fates

Let me soften your tears
Smile at me my creole
My heart remains with you
To love you

If I don't die
I will come back one day
To kiss you
Even if you are lost
And despised
By the people in Mindelo

Flor Na Paul

Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Um valsa pá nha vozinha
Na lembrança de sê mocidade
Naquel one de 1915
Num casamente na Paúl

B’stide de renda lenço e tchapeu
Naquel salâo ta rodeá ta rodeá
Rapariga nova cheio de virtude

Um valsa pá nha vozinha
Na lembrança daquel romance
Qu’el vivê na sê primavera
Flor quel era na Paúl

Frescor dum note di sê ilha
Perfumade d’alecrim e jasmim
Acolhê sê primeiro bejo

Valsá Bêbêl
Bô mocidade ‘m tá revivê
Valsá Bêbêl
Na nha memória bô tá vivê


• Une Fleur à Paul

Une valse pour ma grand-mère
En souvenir de sa jeunesse
En cette année 1915
Lors d’une noce à Paul

En robe de dentelle avec chapeau et foulard
Dans ce salon à tourner à tourner
Jeune fille pleine de vertu

Une valse pour ma grand-mère
En souvenir de cette romance
Qu’elle vécu dans son printemps
Lorsqu’elle était une fleur à Paul

La fraîcheur d’une nuit de son île
Parfumée de romarin et de jasmin
A accueilli son premier baiser

Valse Bêbêl
Ta jeunesse, je revis
Valse Bêbêl
Dans ma mémoire, tu vis


• A Flower in Paul

A waltz for my grandmother
As a memory of her youth
And of this year 1915
During a wedding in Paul

Lace dress, hat and scarf
Whirling away in the ballroom
A young maid full of virtue

A waltz for my grandmother
To remember the romance
She lived in the spring of her life
When she was a flower in Paul

The island night coolness
Jasmine ans rosmary scented
Had witnessed her first kiss

Waltz Bêbêl
Your youth I live again
Waltz Bêbêl
You’re alive in my memory

Doce Guerra

Music & lyrics by Antero Simas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / SM Publishing.

Oi Cabo Verde
Bô qu’ê nha dor mas sublime
Oi Cabo Verde
Bô qu’ê nh’angustia nha paixão
Nha vida nascê
Dum desafio di bô clima ingrato
Vontade ferro pô na nha peito
Gosto pa luta pô na nhas braços
Bô qu’ê nha guerra nha doce amor

Estendê bôs braços
Bô tomá nha sangue
Bô regá bô tchom
Bô flori

Pá terra-longe
Bem cabá pa nôs
Bô cu mar céu e bôs fidjos
Num doce abraço di paz

Ai naquel dia di festa
‘M qu’rê colá sanjom na picos
‘M qu’rê batuco
Na rebera de Julião

Vulcão na praia de Santa Maria
Vale di Paul na Boavista
Morna da nhô Eugénio
Na nhô San Nicolau


• Douce Guerre

Oh Cap-Vert
Tu es ma douleur la plus sublime
Oh Cap-Vert
Tu es mon angoisse et ma passion
Je suis né d’un défi à ton climat ingrat
Avec dans mon coeur une volonté de fer
Et dans mes bras l’amour de la lutte
Tu es ma guerre mon doux amour

Tends moi tes bras
Prends mon sang
Arrose ton sol
Et fais le fleurir

Ainsi l’exil
Vers la terre lointaine
Se terminera
Avec toi, ta mer, ton ciel,
Et tes enfants dans une douce étreinte de paix

Ah en ce jour de fête
J’irai danser le Cola-sanjom à Picos
Le Batuque à la Rebera de Juliao

Le volcan de Fogo
Sera sur la plage de Santa Maria
La vallée de Paul à Boavista
La Morna d’Eugenio
A San Nicolau


• Sweet War

Oh Cape Verde
You are my most sublime pain
Oh Cape Verde
You are my anxiety and passion
I was born from a challenge to your arid climate
In my heart a will of iron
In my arms the love for fighting
You are my war my sweet love

Open your arms to me
Take my blood
Water your soil
And make it bloom

So that exile
Comes to an end
With you your sea your sky
And your children
In a soft peace hug

In that day of celebration
I will dance Cola-sanjom in Picos
And Batuco in Rebera de Juliao

Fogo's volcano
Will be on Santa Maria beach
The Paul valley in Boa Vista
And Eugenio's Morna
In San Nicolau.

Sodade

Music by Amandio Cabral - Luis Morais & lyrics by Amandio Cabral.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Quem mostra' bo
Ess caminho longe ?
Quem mostra'bo
Ess caminho longe ?

Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau

Si bô 'screvê' me
'M ta 'screvê' be
Si bô 'squecê' me
'M ta 'squecê' be

Até dia
Qui bô voltá

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau


• SODADE (NOSTALGIE)
Qui t'a montré
Ce chemin lointain ?
Ce chemin
Pour São Tomé

Sodade
Sodade
De ma terre São Nicolau

Si tu m'écris
Je t'écrirai
Si tu m'oublies
Je t'oublierai

Jusqu'au jour
De ton retour


• SODADE (LONGING)
Who showed you
That far away path?
Who showed you the path
To São Tomé?

Sodade, sodade,
Sodade
For my land São Nicolau

If you write me,
I will write you
If you forget me,
I will forget you

Until the day
We meet again

Sodade, sodade,
Sodade
For my land São Nicolau

Bia

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

'M morá perto di mar
Perto di mar cu ceu
Longe di boca dess mundo
Na ess silencio mi cu nha cretcheu

Bia di meu
Bem nha cretcheu
Bem pa nô bem morá
Perto di mar
Ta namorá
Longe di boca dess mundo

Mar bem contá-me ess bô distino
Ess bô distino 'sim c'ma meu
Nôs vida é rolá n'areia
Sô ta braçá sô ta beja bô cretcheu


• BIA
J’habite auprès de la mer
Auprès de la mer et du ciel
Loin des yeux du monde
Dans le silence avec ma bien-aimée

Bia mon amour viens
Viens et allons vivre
Auprès de la mer
Et s'aimer
Loin des yeux du monde

Ô mer ton destin
Est pareil au mien
Comme toi je roule
Sur le sable
En embrassant mon aimée

• BIA
I live by the sea
By the sea and sky
Far from the eyes of the world
In the silence with my sweetheart

Bia, my love, come
Come and we will live
By the sea
And love each other
Far from the eyes of the world

Oh sea, your destiny
Is like my own
Like you, I roll in the sand
Embracing my beloved

Cumpade Ciznone

Music & lyrics by Manuel de Novas.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Quase tudo dia titá 'contecê
Uns cose 'stronhe li na nôs terra
Tonte mudança titá 'contecê
Qu'até Monte Cara ja gaguejá
Ilheu dos passe ta tremê c'medo
Credo na mister Cumpade Ciznone

Dia d'nôs m'nine ma nôs amdjer
Ja ta riscode de nôs calendar
Trabalhador es ca' mexê's
E medo é medo dum terramoto

Democracia ca ta comprode
Na Sucupira nem plurim
C'sentimento d'povo ca ta brincode
Ca nô mexê c'nôs tradiçâo

Estoria d'nôs terra
Es qu'rê cambal
Na esquecimento


• CUMPADE CIZNONE (COMPÈRE CIZNONE)
Presque tous les jours
Des choses étranges ont lieu
Dans notre pays
Tant de changements
Que le Mont Cara en bégaie

Les journées de l’enfant et de la femme
Ont été rayées du calendrier
A celles des travailleurs on n’a pas touché
De peur de provoquer un séisme

La démocratie ne s'achète pas au marché
Avec le sentiment d'un peuple, on ne joue pas
A nos traditions n'y touchons pas

Notre histoire,
Ils veulent la faire
Sombrer dans l'oubli


• CUMPADE CIZNONE (FELLOW CIZNONE)
Almost every day
Strange things occur
So many changes in our country
Even Mount Cara weeps
The islet of birds shivers with fear
May God protect us, fellow Ciznone

The days of children and women
Have been struck from the calendar
But the day of workers has not been touched
For fear of causing an earthquake

Democracy cannot be bought at the market
You cannot play with people’s hearts
You cannot alter our traditions

They would like to drown our history
In oblivion

Direito Di Nasce

Music & lyrics by Manuel de Novas.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Mâe qu'tê'me na ventre
Dá-me nha direito di nascê
Pai quande 'm nascê
Dá-me nha direito di vivê

Fazê nos lar
Lugar mas sabe qu'tem na mundo
Fazê nh'infancia
Un jardim de felecidade

'Judá-me crescê
Cu tudo amor e amizade
Dá-me' bô carinho e bô ternura
'O mâe querida que Deus dá-me

Dá-me leite d'bô peito sagrado
Mamâe querida
Dá-me bô sustento bençoade
Papai querido

'Judá-me vivê nhas ilusâo
Nhas fantasia
Mi qu'ê bsôte flor d'revoluçâo
Mi qu'ê bsôte fruto d'alegria


• DIREITO DI NASCE (DROIT DE NAÎTRE)
Mère qui me porte dans ton ventre
Accorde-moi le droit de naître
Père quand je serai né
Accorde-moi le droit de vivre

Fais de notre foyer
Le lieu le plus merveilleux au monde
Fais de mon enfance
Un jardin de bonheur

Aide-moi à grandir
Avec amour et amitié
Donne-moi ta tendresse
Oh maman chérie que Dieu m’a donnée

Donne-moi le lait de ton sein sacré
Maman chérie
Donne-moi ton soutien béni
Papa chéri

Aidez-moi à vivre mes illusions
Et mes fantaisies
Je suis votre fleur de la révolution
Je suis votre fruit de la joie


• DIREITO DI NASCE (RIGHT OF BIRTH)
Mother, carrying me in your womb
Grant me the right of birth
Father, when I am born
Grant me the right to live

Make our home
The most wonderful place in the world
Make my childhood
A garden of delight

Help me to grow up
In love and friendship
Give me your affection
Oh, darling mother that God has given me

Give me the milk from your sacred breast
Darling mother
Give me your blessed support
Darling father

Help me live my illusions
And fantasies
I am your flower of the revolution
I am your fruit of joy

Luz Dum Estrela

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Ja'me tem luz dum estrela
E na nha caminhada
Dinha lua ta vigiá
Pa tudo di bom
Ser v'rado prata
Pa um manto leitoso
Acolhê nhas posse

Bem divagarim
Brisa ta sussurá-me
Qu'ess dor di meu
Ta ser sepultode
Na imensidâo di bonança
Dess note tâo clara

E antom
C'tudo nha paz reecontrada
Um ta podê segui rumo
Di nha estrela
Qu'já pô ta brilhá na ceu
Di nha infortuna
Pa d'ze'me c'ma nha sina
Ja mudá


• LUZ DUM ESTRELA (LA LUMIÈRE D’UNE ÉTOILE)
J'ai la lumière d'une étoile
Et sur mon chemin
Ma marraine la lune
Veille pour que tout ce qui est bon
Devienne argenté
Pour qu'un voile laiteux
Accueille mes pas

La brise vient me sussurer
Que ma douleur sera ensevelie
Sous l'immense bonté
De cette nuit si claire

Et ainsi
Avec ma paix retrouvée
Je pourrai suivre la route de mon étoile
Qui s'est mise à briller
Dans le ciel de mon infortune
Pour me dire que mon sort a changé


• LUZ DUM ESTRELA (LIGHT OF A STAR)
I have the light of a star
On my path
My godmother, the moon,
Watches all that is good
Turn silver,
So that a milky sail
Guides my footsteps

The breeze whispers
My sorrow will be buried
Under the greatness
Of this clear night.

With newfound peace,
I follow my star,
Shining in the sky
Of my misfortune,
Telling me my fate has changed

Angola

Music & lyrics by Ramiro Mendes.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Ess vida sabe qu'nhôs ta vivê
Parodia dia e note manché
Sem maca ma cu sabura

Angola angola
Oi qu'povo sabe
Ami nhos ca ta matá-me
'M bem cu hora pa'me ba nha caminho

Ess convivência dess nhôs vivência
Paciência dum consequência
Resistência dum estravagância


• ANGOLA
Cette belle vie que vous avez
En fête jour et nuit
Sans rien mais avec entrain

Angola, Angola
Quel peuple merveilleux
Mais de plaisir je ne vais pas mourir
Car je suis venu pour repartir

Cette façon de vivre
Est conséquence de votre patience
Et persistance d'une extravagance


• ANGOLA
This fine life you live
Partying day and night
With nothing but with spirit

Angola, Angola,
What a wonderful people!
But I will not die of pleasure,
Since I cannot stay

This way of living
Is the result of your patience
And persistence of extravagance

Miss Perfumado

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Dixa'm morrê ta sonhá
Na sombra di odjo magoado
Duma pequena gentil
Di corpo perfumado

Assim dixa'm môrré ô flor
Na sombra di bô odjinho
Dixa'm morré ta sonhá
Assim cuma pomba na sê ninho

Si pomba é feliz na sê ninho
A mim também mi é feliz
Na sombra di odjo ma carinho
Di Miss Perfumado


• MISS PERFUMADO (MADEMOISELLE PARFUMÉE)
Laisse-moi mourir en rêvant
A l'ombre du regard chagriné
D'une petite gentille
Au corps parfumé

Laisse-moi mourir ainsi, ô fleur
A l'ombre de tes petits yeux
Laisse-moi mourir en rêvant
Comme la colombe dans son nid

Si la colombe est heureuse dans son nid
Moi aussi je le suis
A l'ombre du regard et de la tendresse
De Madmoiselle parfumée


• MISS PERFUMADO
Let me lie dreaming
Of a small gentle woman
In the shadow of her sad gaze
And her sweet scented body

So let me die, O flower
In the shade of your little eyes
Let me die dreaming
Like the dove in its nest

If the dove is happy in her nest,
I am happy too,
Beneath the tender gaze
Of Miss Perfumado

Vida Tem Um So Vida

Music by Manuel de Novas & lyrics by Dany Mariano.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Sô na madrugada di um note sem fim
Na estrada na lua cheia
Na terra di ninguem
Bô parcê um cantar di sol na nha ôie
Luar na nha sonho

Noiva d'madrugada suave juvenil
Bô prendê'me nha alma
'M contá até mil dotes
Di beleza na bô
Qui dixá preso nha pobre coraçon

Ma na prisâo d'nha liberdade sem bô
Cu nha razâo magoado sem gosto
Na nha alma um vazio
Dum tristeza profundo
'M conchê um verdade dess mundo
C'ma vida tem um sô vida


• VIDA TEM UM SO VIDA (LA VIE N’EST QU’UNE SEULE VIE)
Seul à l'aube d'une nuit sans fin
Marchant à la pleine lune
Sur la terre de personne
Tu m'es apparue tel un chant du soleil dans mes yeux
Un clair de lune dans mon rêve

Ma fiancée de l'aube
Suave et juvénile
Tu as pris mon âme
J'ai compté jusqu'à mille attributs
De beauté en toi,
Qui ont emprisonné mon pauvre cœur

Mais dans la prison
De ma liberté sans toi
Dans le vide de mon âme
J'ai reconnu une vérité de ce monde
Dans la vie il n'y a qu'une seule vie


• VIDA TEM UM SO VIDA (LIFE IS ONLY ONE LIFE)
Alone at the dawn of an endless night
Walking in the full moon
On nobody’s land
You appeared to me like a song of the sun in my eyes
Moonlight in my dream

My fiancée of the dawn,
Sweet and young
You have captured my soul
I have counted up to a thousand features
Of beauty in you
Who have imprisoned my poor heart

But in the jail
Of my freedom without you
In the emptiness of my soul
I have recognised a truth in this world
In life, there is only one life

Morabeza

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Sol dispontá
Num leque radioso
Ceu di mindelo infeitá
Cu sê vistido luminoso

Ceu visti de azul
Bordado di oro
Mindelo de norte à sul
Visti di gala e flor

Gente di Mindelo
Nô abri nôs broce
Nô pô coraçon na mon
Pa nô bem da'l um abraço

Um abraço de morabeza
Dess povo de Sâo Vicente
Ess home de alma grande
Di rosto sabe e contente


• MORABEZA
Le soleil s'est levé
Avec son éventail radieux
Le ciel de Mindelo s'est paré
Avec son costume lumineux

Le ciel s'est revêtu de bleu
Brodé d'or
Mindelo du nord au sud
S'est mise en tenue de gala
Et en fleurs

Gens de Mindelo
Ouvrons nos bras
Ouvrons nos cœurs
En une accolade

Une accolade de morabeza
Du peuple de São Vicente
Pour saluer cet homme à l'âme grande
Et au visage souriant


• MORABEZA
Early in the morning
When the sun is radiant,
The sky of Mindelo sparkles
Like a beaded gown

The sky is swathed in blue
And laced with gold.
From north to south,
Mindelo is decked with flowers.

People of Mindelo
Let us open our arms
Let us open our hearts
In acclamation

A morabeza acclamation
From the people of São Vicente
To salute this man with his great soul
And smiling face

Recordai

Music & lyrics by Teofilo Chantre.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Hoje é fim d'one
O gente nô bem festeja'l
Cu nôs morabeza
No bem gozá dess dia

Sonte di fim d'one
Ja p'di qu'ê pa nô honra'l
Na força di tradiçâo
No ta perpetuá ess alegria

Recordai recordai
Senhor Sâo Silvestre
No bem dá boas festas
Pa tudo gente

Recordai recordai
Senhor Sâo Silvestre
No bem dá boas festas
Pa Cabo Verde

O qu'sinfonia lá na baía
Oh irmon c'ma'me ta feliz
O qu'sintonia num melodia
Cantode na som di mil voz

E oh que note
Tâo doce e colorida


• RECORDAI (SOUVENONS-NOUS)
C'est la fin d'année
Venons la fêter
Avec notre "morabeza"
Réjouissons-nous de ce jour

Le saint de la fin d'année
Demande à être honoré
Avec la force de la tradition
Nous allons perpétuer cette joie

Souvenons-nous
Du seigneur Saint Sylvestre
Et souhaitons de bonnes fêtes
A tout le monde

Souvenons-nous
Du seigneur Saint Sylvestre
Et souhaitons de bonnes fêtes
Au Cap-Vert

Quelle symphonie sur la baie
Oh mes frères comme je suis heureux
Et cette syntonie sur une mélodie
Chantée avec le son de mille voix

Oh quelle nuit,
Si douce et colorée


• RECORDAI (REMEMBER)
It’s the end of the year
Come and celebrate!
With our "morabeza"
We’ll have fun today

The Saint of the New Year
Must be honoured
With the power of tradition
We’ll keep this joy alive

Let’s remember
Lord Saint Sylvester
And wish a Happy New Year to all

Let’s remember
Lord Saint Sylvester
And wish a Happy New Year to Cape Verde

What a symphony on the bay!
Oh, my brothers, how happy I am
In tune with a melody
Sung by a thousand voices

Oh what a night!
So sweet and colourful

Lua Nha Testemunha

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Bô ca ta pensa nha cretcheu
Nem bô ca ta imaginá
C'ma longe di bô 'm tem sofrido
Perguntá lua na ceu
Lua nha companhera di solidâo

Lua vagabunda di espaço
Qui conchê tudo nha vida
Nha desventura
El qui ta contá-bo nha cretcheu
Tudo o qu'm tem sofrido
Na ausencia e na distancia

Mundo bô tem rolado cu mim
Num jogo di cabra cega
Sempre ta persegui'me
Pa cada volta qui mundo da
El ta trazê'me um dor
Pa'me tchigá mas pa Deus


• LUA NHA TESTEMUNHA (LUNE MON TÉMOIN)

Jamais tu ne pourras imaginer
Mon amour
Combien j'ai souffert loin de toi
Demande à la lune dans le ciel
Qui est ma compagne de solitude

Lune vagabonde de l'espace
Lune ma compagne de solitude
Qui connaît toute ma vie
Ma mésaventure
Raconte à mon aimé
Ma souffrance en son absence

Monde, tu joues avec moi
Au colin-maillard
En me poursuivant sans cesse
A chacun de tes tours
Une nouvelle douleur
Me rapproche un peu plus de Dieu


• LUA NHA TESTEMUNHA (THE MOON IS MY WITNESS)
You could never imagine
Oh my love
How much I have suffered far from you
Ask the moon in the sky
My companion in loneliness

Moon, vagabond of space
Moon, my companion in loneliness
Who knows my whole life
My misfortune
Tell the one I love
How I suffer without him

World, you are playing
Blind man’s buff with me
Pursuing me tirelessly
Each time you turn
A new pain
Brings me a little closer to God

Barbincor

Music & lyrics by Manuel de Novas.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Nha fê nha esperança
Morrê na sombra dum jardim
Nha fê nha esperança
Esvaí num mar cheio d'tarafim

Nha fê nha esperança na bô Cabo Verde
Morrê na curva de nha sodade
Na lembrança de nha mocidade
Naquel neva escura qui ca tchobé
Nha fê nha esperança ja morrê

Num sociedade
Qu'tudo gente conchê bandido ma sport
Barbincor qu'rê finta'm
Qu'ré p'tá sônaize cinza na ôie
Ma ness travessa ca ta passode
Sem bô esfrega'l tê tcherê óie

Oiá c'ma mim ta disiludide
Nha fê nha esperança ja morrê


• BARBINCOR (LE MALIN)
Ma foi et mon espérance
Sont mortes à l'ombre d'un jardin
Ma foi et mon espérance
Se sont diluées dans une mer d'arbres desséchés

Ma foi et mon espérance
En toi Cap-Vert
Sont mortes dans le souvenir
De ma jeunesse
Dans ce nuage chargé
Qui ne s'est pas transformé en pluie

Dans une société
Où tout le monde connaît
Le héros et le vilain
Le malin veut me tromper
En me jetant de la poudre aux yeux

Alors moi je suis désabusé
Ma foi et mon espérance sont mortes


• BARBINCOR (THE TRICKSTER)
My faith and hope
Have died in the shadow of a garden
My faith and hope
Have been watered down in a sea of dried-up trees

My faith and hope
In you, Cape Verde
Have died with the memory
Of my youth
Lost in this heavy cloud
That has never turned to rain

In a society
Where everyone knows
The heroes and villains
The trickster wants to fool me
With dazzling, empty promises

So I am disillusioned
My faith and hope are dead

Tortura

© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Fazê-me um sinal na vida
Pa' me podê dirigi nha barca
E vogá na mar di bô amor
Longe di tudo dor
Livre di temporal
Mansinho

Mostrá-me tudo quel bem querer cretcheu
Qui ta podê trá nha viver di breu
Iluminá nha camin d' felecidade
Raiode pa simplicidade
Dum vivença
Cheio di carinho

Ja'me largá um S.O.S.
Di nha solidâo
Mode nesse escuridâo
Ja'me ta quase na perdiçâo

Sô Deus sabê nh'agonia
Na bô ausencia
Qui ta torturá-me, torturá-me
Qui ta torturá nha alma intera


• TORTURA (TORTURE)
Fais-moi un signe dans la vie
Pour que je puisse diriger ma barque
Et voguer sur la mer de ton amour
Loin de toute douleur
Et de toute intempérie
Tout doucement

Montre-moi toute la bonne volonté, amour
Qui pourra arracher ma vie de l'obscurité
Illumine mon chemin du bonheur
Irradié par la simplicité d'une existence
Remplie de tendresse

J'ai lancé un S.O.S.
De ma solitude
Parce que dans cette obscurité
Je suis presque en perdition

Et Dieu seul sait
De mon agonie en ton absence
Qui me torture l'âme toute entière


• TORTURA (TORTURE)
Show me a sign of life
So I can direct my barge
Far from pain,
And glide on the sea of your love
Slowly out of time.

Show me all good will, love
That can tear my life from the darkness
Light my path with happiness
Bathed in the simplicity of an existence
Filled with affection

I’ve sent an S.O.S.
Of my solitude,
Because in this obscurity
I am almost lost

Only God knows
Of my agony in your absence
That tortures my whole soul

Mar Azul

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Editions de Bertholène / SM Publishing.

O Mar, detá quitinho bô dixam bai
Bô dixam bai spiá nha terra
Bô dixam bai salvá nha Mâe... O Mar

Mar azul, subi mansinho
Lua cheia lumiam caminho
Pam ba nha terra di meu
São Vicente pequinino, pam bà braçá nha cretcheu...

O Mar, anô passá tempo corrê
Sol raiá, lua sai
A mi ausente na terra longe... O Mar


• Mar Azul (Mer Bleue)

Ô mer tiens-toi tranquille
Et laisse-moi aller revoir mon pays
Et embrasser ma mère

Ô mer bleue agite-toi doucement
Ô lune illumine mon chemin
Pour que je puisse rentrer
A mon petit SãoVicente
Embrasser mon amour

Ô mer les années ont passé
Le temps s'est enfui
Le soleil a brillé
La lune s'est levée
Et moi toujours absent
En terre lointaine, Ô mer


• Mar Azul (Blue See)

Oh sea, stay calm
And let me go to see my country again
And kiss my mother

Oh blue sea, swell gently
Oh moon, light my way
So I can return
To my little São Vicente
And kiss my love

Oh sea, the years have passed
Time has flown
The sun has shone
The moon has risen
And I am still far away
In a distant land, oh sea

Cize

Music & lyrics by Morgadinho.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Um raio de luz, senta na bo rosto
Ele lumiam caminho, de nha destino
Amim, jam conchê felicidade
O Deus, mas que pura verdade !...

Esse bô odjinho, di luz sim c'ma prata
Esse bô rostinho, ta parce-me qu'um santa
O Cize, bô qu'ê luz di nha vida
Jam crê morrê,
Si bô negam, querida !...

'M dormi nôte, 'm sonha qu'nha crêtcheu
Um sonho feliz, mas que realidade
'M pedi Deus, pa bô bem ser di meu
Sem bô amôr, 'm ca tem felicidade !...


• Cize

Un rai de lumière
S'est posé sur ton visage
Il a illuminé le chemin de mon destin
Me faisant connaître le bonheur
Quelle pure vérité, mon Dieu !

Tes yeux brillants comme l'argent
Ton petit visage de sainte
Ô Cize, tu es la lumière de ma vie
Je voudrais mourir
Si tu me rejettes, chérie

La nuit j'ai rêvé de toi, mon amour
Un rêve heureux plus fort que la réalité
J'ai demandé à Dieu de te faire mienne
Sans ton amour, je n'aurai pas de félicité


• Cize

A ray of light
Settled on your face
It lit the path of my destiny
Showing me happiness
What pure truth, dear God!

Your eyes shining like silver
Your little saint’s face
Oh Cize, you are the light of my life
I would like to die
If you refuse me, my darling

The night I dreamt of you, my love
A happy dream, stronger than reality
I asked God to make you mine
Without your love, I will know no bliss

Estanhadinha

Music & lyrics by Frank Cavaquim.
Copyright Control / Droits Réservés.

O menina bô tem carinha estanhadinha
Bô ta chei d’vaidade e fantasia
Ca bô fazê esse vida di porcaria
Pas ca ba pobe nome é d’um cabrinha...

Bo tem mania di ser alguem
Ca bo tcha nada enganobe
Bô ca sabê fazê dribling
Bô tem mania di dansá swing...

‘M fazem êsse coladera desse manera
Pa bô t’ma um qu’zinha di vergonha
Deus ta companhobe na bô carrera
Pa quê bô ca é di brincadera...


• Estanhadinha (Petite effrontée)

Avec ton petit visage effronté
Tu n'es que vanité et fantaisie
Ne continue pas cette mauvaise vie
Sinon je te traiterai de chevrette

Tu crois être quelqu'un
Ne te trompes pas
Tu ne sais même pas dribbler
Tu as juste cette manie de danser le swing

Je t'ai fait une coladera de cette manière
Pour que tu aies un peu de honte
Dieu t'accompagne dans ta carrière
Parce que tu es un sacré numéro


• Estanhadinha (Mischievous Girl)

With your mischievous little face
You’re all vanity and fancy
Stop this wild life
Or I’ll call you “little goat”

You really think you’re someone
Don’t believe it
You don’t even know how to dodge and weave
You’re just obsessed with dancing swing

I wrote you a coladera like this
To shame you a little
May God be with you throughout your career
Because you’re really quite something

Cabo Verde

Music & lyrics by Malaquias Costa.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / SM Publishing.

Cabo Verde, jam espera tcheu
Ma inda 'm tem fé e esperânça
C'ma Deus ca ta tram vida, pel mandam pa céu
Nêsse cantinho di tormento...

Nha fé nha esperânça
E di bai pa longe
E di bai pa terra grande
Terra di felicidade...

Nha fé nha esperânça
E na Deus qu'm tem
E na Virgem Maria
Qui ta na Céu e na terra...


• Cabo Verde (Cap-Vert)

Cap-Vert, j'ai assez attendu
Mais j'ai encore foi et espoir
Que Dieu ne me rappellera pas auprès de Lui
Dans ce petit coin de tourments

Ma foi mon espérance
C'est partir au loin
Vers des terres plus vastes
Des terres de bonheur

J'ai foi et espérance
En Dieu et en la Vierge Marie
Qui sont au ciel et sur terre


• Cabo Verde (Cape Verde)

Cape Verde, I’ve heard enough
But I still have faith and hope
May God not call me to Him
In this little corner of torment

My faith, my hope
Is to go far away
To wider lands
Lands of happiness

I have faith and hope
In God and the Virgin Mary
Who are in heaven and on earth

Belga

Music & lyrics by Mendes Carvalho.
Copyright Control / Droits Réservés.

Lua cheia, somá na Paúl
Traze’m lembrânça di sodadi tcheu
Bem luminam êsse mar azul
Pam bá spidi di nha cretcheu...

São Vicente papiá êle f’lá
Cu ma nha, cretcheu já bai
Lua na céu, bem consola’m
Esse nha tristeza di bai...

Dispidida di cretcheu é maguode
Ate na letra di sê palavra
S’el tem fé di torna’ volta’
No ta sofrê má consolado...

Belga já bai, levam nha cretcheu
Na qu’el hora, triste di bai
Nha coração, tchora qu’el ai
Pa’m câ, sofrê mas tcheu...


• Belga

La pleine lune est apparue au-dessus du village de Paul
Ravivant mon souvenir et ma sodade
Je lui ai demandé d'illuminer la mer bleue
Pour que j'aille dire au revoir à mon aimée

L'île de São Vicente m'a dit
Qu’elle est partie
La lune consolera
Ma tristesse de ce départ

L'adieu amoureux est déchirant
Jusque dans l'expression du mot
Mais si l'on croit au retour
On peut souffrir sans se désoler

Le Belga m'a enlevé mon amour
A l'heure triste du départ
Mon cœur a pleuré
Pour alléger ma souffrance


• Belga

The full moon appeared over the village of Paul
Reviving my memory and my sodade
I asked it to light the blue sea
So I can go and say goodbye to the girl I love

The island of São Vicente told me
That she was gone
The moon will ease
My sadness at her departure

A loving farewell is agony
Even to the expression of the word
But if you believe in a return
You can suffer without lamenting

The Belga took away my love
At the sad hour of her leaving
My heart wept
To lighten my distress

Cretcheu Di Ceu

Music & lyrics by Morgadinho.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Sol dispontá, di manhânzinha
Pa bem lumia, esse bô carinha
Carinha di santa, santa sem altar
Dos fonte de luz, dos fonte na bô olhar !...

Cà bô s'pia pa céu, pal ca tchomabo sê cretcheu
Cà bô s'pia pa mar, pal ca inveja bô olhar
Céu tem estrela, sim c'ma mar tem area
A mim djal contam, c'ma bô é sê serea !...

Bô bem p'êsse mundo, bô tem de ba pa ceu
Destino certo, ser sê cretcheu
Esse mundo é falso, ê cheio d'ilusao
Câ bô flal sim, câ bo entregal coração !...


• Cretcheu Di Céu (Aimée du Ciel)

A l'aube le soleil
Est venu illuminer ton visage
De sainte sans autel
Deux puits de lumière dans ton regard

Ne regarde pas le ciel, tu seras son aimée
Ne regarde pas la mer, ton regard, elle enviera
Le ciel compte autant d'étoiles que la mer a de grains de sable
Et la mer m'a confié que tu étais sa sirène

Tu es venue en ce monde pour aller au ciel
Ton destin est d'être son aimée
Ce monde n'est que mensonge et illusion
Ne lui cède pas, ne lui livre pas ton cœur


• Cretcheu Di Céu (Sweetheart of the Sky)

At dawn, the sun
Came and lit up your face
The face of a saint with no altar
Two wells of light in your gaze

Do not look at the sky, you will be its sweetheart
Do not look at the sea, it will be jealous of your eyes
The sky has as many stars as the sea has grains of sand
And the sea told me that you were its mermaid

You came into this world to reach the sky
You destiny is to be its sweetheart
This world is just lies and illusion
Do not give in to it, do not open your heart to it

Cinturão Tem Mele

Music & lyrics by Gregorio Gonçalves.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / SM Publishing.

Tava influida ta dançá um tchà tchà tchà
Ta dança ta inguica’l
Pa nha curpim bem pagá

O Mamâ êsse cosa é um vergonha
O moço ca bô dam
Qu'bô cinturão

O menininha tchà d'bô esparate
Jà bô sabia
Qu'ma nha cinturão tem mel


• Cinturão Tem Mele (La Ceinture de Miel)

Je dansais frénétiquement un cha-cha-cha
Rien que pour l'embêter
Mon corps prêt au châtiment

"Oh maman quelle honte…
Oh garçon ne me bats pas
Avec ta ceinture"

"Oh ma petite arrête tes sottises
Tu sais bien
Que ma ceinture a le goût du miel"


• Cinturão Tem Mele (The Honey-tasting Belt)

I danced a feverish cha-cha
Just to annoy him
My body ready for punishment

"Oh mother, what a shame…
Oh man, don’t beat me
With your belt"

"Oh little one, stop your silliness
You know full well
That my belt has a taste of honey"

Separação

Music & lyrics by Ramiro Mendes.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Separação era solução
Nha coração nha solidão
Ma'm fica qu'certeza qu'ma um dia
No ta bem vivê cu alegria...

O mundo inter judam qu'nha dôr
Judam cu êsse dôr e separação
'M tem esperânça n'um consolança
'M câ ser mas triste ser desse mundo
Pa natureza abandona...

O mar, o mar, o mar di ondas
O ceu, o ceu, o ceu, o strela
Nhos bem dam conta di nha cretcheu
Pa traz di horizonte'm ta sofre...


• Separação (Séparation)

La séparation était la solution
Mon cœur dans la solitude
A gardé la certitude qu'un jour
Nous retrouverons la joie de vivre

Ô monde aide-moi dans ma douleur
Aide-moi dans la séparation
J'ai espoir dans la consolation
De ne pas être, l'être le plus triste
Abandonné par la nature

Ô mer, Ô vagues
Ô ciel, Ô étoiles
Parlez-moi de mon amour
Au-delà de l'horizon, je souffre


• Separação (Separation)

Separation was the solution
My heart in solitude
Kept faith that one day
We would again find joy in life

Oh world, help me in my pain
Help me in separation
My hope is in the comfort
Of not being the most miserable creature
Deserted by nature

Oh sea, oh waves
Oh sky, oh stars
Speak to me of my love
Beyond the horizon, I suffer

Bitina

Music & lyrics by Manuel De Novas.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Musique & Communication / SM Publishing.

Desde d'quel dia que nôs olhar encontra
Bô é nha oraçao noite e dia
Nha coraçao bô 'bril bô entra tudo risonho
Pa fazê parte di nha vida
E na pensamento é na sonho
Pa tude lode qu'bô volta
Bô ta sigui-me
Bô ta sigui-me Ô Bitina

Cinderela viajeira bô qu'rê roba-me nha coraçao
Panorama misteriosa bô ta sensual bô ta um bombom
Ma nha coraçao é prisioneiro


• Bitina

Depuis ce jour où nos regards se sont croisés
Tu es ma prière nuit et jour
Tu as ouvert mon cœur et tu y es entrée toute souriante
Pour faire partie de ma vie
En pensée en rêve
Où que j'aille
Tu me suis Ô Bitina

Cendrillon voyageuse tu veux dérober mon coeur
Panorama mystérieux tu es sensuelle tu es un bonbon
Mais mon cœur est prisonnier

• Bitina

Since the day when our eyes met
You’ve been my prayer, night and day
You opened my heart and entered it with a smile
To become part of my life
In thought, in dream
Wherever I go
You follow me, oh Bitina

Travelling Cinderella, you want to steal my heart
Mysterious panorama, you’re sensual, a sweet
But my heart is prisoner

All rights of the original lyrics and their translation are reserved.
© 1990 Musique & Communication / Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony Music Pub.

Nova Sintra

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony/ATV Music Pub.

Nha cretcheu ja bai sê caminho
Mi ja'me fica ta tchora
Ma ja'me pidi Deus na céu
Pa'l consola-me pa'm ca morrê

Amor é tâo tcheu
Sodade é maior
Ja'me pidi Deus na céu
Pa'l caba-me qu'ess dor

Nova Sintra ja bai terra-longe
Leva'me qu'el anjo qu'm t'ama
Mi ja'me fica ta sofrê
Sodade qu'm ca ta esquecê

• Nova Sintra

Mon amour est parti
Me laissant en pleurs
J'ai demandé à Dieu
De me consoler pour ne pas mourir

L'amour est si grand
La sodade est infinie
J'ai prié Dieu
Pour soulager ma douleur

Le Nova Sintra s'en est allé en terre lointaine
En emmenant mon ange d'amour
Me laissant en proie à cette sodade
Que je ne pourrai jamais oublier

• Nova Sintra

My love has gone
Leaving me in tears
I have asked God
To comfort me so I will not die

Love is so great
Sodade is endless
I have prayed to God
To ease my pain

The Nova Sintra has left for a distant land
Taking my angel of love
Leaving me in the grip of this sodade
That I will never be able to forget

Emigranti

Music & lyrics by Ramiro Mendes.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Nô troca sangue pa nos suor
Pa força, pa ganha dora
Trabadja duro até cu dor
Cu medo di pidi ismola

Pobri di nos imigranti
Longe di povo di nos
Di nos terra distanti
Ta tchora até perdê voz
Ta tchora até perdê voz

Terra di nos sodadi
Cabo Verde di sol brilhante
Lembrança di nos mocidade
Di vida triste ma contente
Di vida triste ma contente

Si no bai na bidjiça
Cosa es ta fazê cu nos
Si na cabeça entra Bubista
Nô ta bai sô nos dôs
Nô ta bai sô nos dôs

Nô troca sangue pa nos suor
Pa força, pa ganha dora
Trabadja duro até cu dor
Cu medo di pidi ismola

Si no bai na bidjiça
Cosa es ta fazê cu nos
Si na cabeça entra bubista
Nô ta bai sô nos dôs
Nô ta bai sô nos dôs

Faz força pa ganha dora
E pa salva di pidi ismola

Faz força pa ganha dora
Trabadja duro até cu dor
E pa salva di pidi ismola

• Emigrant

On a échangé le sang par notre sueur
Par la force, pour gagner notre pain
Travailler dur, même dans la douleur
Dans la peur de mendier

Pauvre de nous, émigrants
Loin de notre peuple
De notre pays, loin là-bas
Pleurer jusqu’à perte de voix
Pleurer jusqu’à perte de voix

Pays de notre sodade
Cap-Vert et son soleil brillant
Souvenir de notre jeunesse
De cette vie triste, mais quand même heureuse
De cette vie triste, mais quand même heureuse

Si la vieillesse nous rattrape
Que deviendrons-nous
Si Bubista nous vient à l’esprit
Nous partirons, rien que toi et moi
Nous partirons rien que toi et moi

On a échangé le sang par notre sueur
Par la force, pour gagner notre pain
Travailler dur, même dans la douleur
Dans la peur de mendier

Si la vieillesse nous rattrape
Que deviendrons-nous
Si Bubista nous vient à l’esprit
Nous partirons, rien que toi et moi
Nous partirons, rien que toi et moi

Par la force, pour gagner notre pain
De peur de mendier

Par la force, pour gagner notre pain
Travailler dur, même dans la douleur
De peur de mendier.

• Emigrant

We shared blood through our sweat
Through strength, to earn a living
Working hard, even when it hurt
Afraid of begging

We poor emigrants
Far from our people
From our land, far away over there
Crying until we lose our voice
Crying until we lose our voice

Land of our sodade
Cabo Verde and its bright sun
Memory of our youth
Of that life, hard but happy even so
Of that life, hard but happy even so

If old age catches us up
What will become of us
If Bubista comes to mind
We’ll leave, just you and me
We’ll leave, just you and me

We shared blood through our sweat
Through strength, to earn a living
Working hard, even when it hurt
Afraid of begging

If old age catches us up
What will become of us
If Bubista comes to mind
We’ll leave, just you and me
We’ll leave, just you and me

Through strength, to earn a living
Afraid of begging

Through strength, to earn a living
Working hard, even when it hurt
Afraid of begging

Tanha

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Editions de Bertholène / SM Publishing.

Esse odjos di uva maduro
Dôs strela di ceu na bô rosto
Tanha di meu, nha Deusa, nha sonho
Dixam dormi um sono di amôr

Nha môr pâ bô Ô Tanha
Nem qui ondas di mar
Bejâ praia bêja areia
Nha’môr pâ bô Ô Tanha
E amor di mas
Crêtcheu di mar pâ areia

Di cada vez c’um lembrâ na bîo
Si di ceu caiba um strela
Di tanto pensâ na bô Ô Tanha
Céu ja ca tinha mas strela

• Tanha

Ces yeux de raisin mûr
Deux étoiles sur ton visage
Ma Tanha, ma déesse, mon rêve
Laisse-moi dormir d'un sommeil d'amour

Mon amour pour toi, Tanha
Est pareil aux vagues de la mer
Embrassant plages et sable
Mon amour pour toi, Tanha
Est un amour sans limite
C'est celui de la mer pour le sable

A chaque fois qu'à toi je pense
Une étoile tombe du ciel
De tant penser à toi
Il n'en restera aucune

• Tanha

Those eyes of ripe grape
Two stars on your face
My Tanha, my goddess, my dream
Let me sleep a sleep of love

My love for you, Tanha
Is like the waves of the sea
Embracing beaches and sand
My love for you, Tanha
Is a love without limits
The love of the sea for the sand

Each time I think of you
A star falls from the sky
Thinking so often of you
Soon none will be left

Salamansa

Music & lyrics by Amandio Cabral.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / SM Publishing.

'M ba pa Salamansa
'M ba passa so sabe
'M rola n'areia
Bo rola tambem

O menina cola na mim
Pam pode cola na bo
A menina brinca ma mim
Pam pode brinca ma bo
O menina ginga na mim
Pam pode ginga na bo
O menina cola na mim
Pam pode cola na bo

'M entra num casa
'Massa um pixim
'M p'di um groguinha
'M faze bafinha

• Salamansa

Je suis allé à Salamansa
Je me suis tellement amusé
Je me suis roulé dans le sable
Jusqu’à faire “Tchintchin”

Eh métisse, serre toi contre moi
Pour je puisse danser avec toi
Eh métisse, joue avec moi
Pour que je puisse jouer avec toi

Je suis allé à Salamansa
Je me suis tellement amusé
J’ai pris un petit grogue
J’ai bu un petit ponche

Eh métisse, serre toi contre moi
Pour je puisse danser avec toi
Eh métisse, joue avec moi
Pour que je puisse jouer avec toi

• Salamansa

I went to Salamansa
I had such a good time
I rolled in the sand
Until I went ‘chin-chin’

Hey, coffee-colored girl, hold me close
So I can dance with you
Hey, coffee-colored girl, play with me
So I can play with you

I went to Salamansa
I had such a good time
I had a little grog
I drank a little punch

Hey, coffee-colored girl, hold me close
So I can dance with you
Hey, coffee-colored girl, play with me
So I can play with you

Odji Maguado

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
Published by Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony/ATV Music Pub.

Bô odji maguado
Titá seduzi-me nha vida
O flor sem igual
O santa mas querida

Dá-me bÔ amor
Pá-me bem curá esse mal
Qui titá magoá-me
Qui titá matá-me
O anjo di Deus
Dá-me esperança
Pá-me podê nivê
Na alegria

Sô bô amor
E nha consolança
Nesse mundo de amor
Nesse mundo di dor

• Tes Yeux Peinés

Tes yeux peinés
Ont séduit ma vie
Fleur sans pareil
Sainte chérie

Donne-moi ton amour
Pour soigner ce mal
Qui m'étreint
Qui me ruine

Ô ange du Bon Dieu
Donne-moi l'espérance
Pour que je puisse vivre
Dans la joie

Seul ton amour
Peut me consoler
Dans ce monde d'amour
Dans ce monde de douleur

• Your Saddened Eyes

Your saddened eyes
Have charmed my life
Matchless flower
Beloved saint

Give me your love
To soothe this hurt
That grips me
That ruins me

Oh angel of the Lord
Give me your hope
So that I can live
In joy

Only your love
Can comfort me
In this world of love
In this world of pain

T’imbutchode

Music & lyrics by Farias Junior.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Editions Musique & Communication.

Criston de deus, finda es mau procedimento
Na quinze ano de casado, bô ca ta bem pô na bô ma vida
Passia na corre, pa tude lode ma quem bô crê
Es vida de boate, ê vida de parodia, etc... mas bos corjada
Nem quarte ma onze, jam tê direite na proveita

Pa bô dja na casa, ê so de madrugada
Cabeça torte, envenenode,
jam ta imbutcode des bô vidinha

Es situaçao ca podê continua dentre dess casa
Se bô ca fazê igual, un ti ta bem tma nha posiçao
Nôs tude ê vive, somente ê un diferença
Oia un ta quase pa dicidi
Un ta esquecê boca dess munde
Nô ta justa conta, cada qual ta busca sê distino

Pa bô dja na casa, ê so de madrugada
Cabeça torte, envenenode,
jam ta imbutcode des bô vidinha

Quel tempo passa diasa
Qu’amdjer sofrê tude calode
Era sima tchuck na tchquere
Tude farelada era pa cmê

• Je n’en peux plus

Enfant de Dieu, arrête avec cette attitude
En quinze années de mariage, tu ne vas pas mal tourner
Te promener en voiture, là où tu veux, avec qui tu veux
Cette vie de discothèque, c’est une vie de fêtard, etc... avec ta bande
Il y en a marre, maintenant j’ai le droit d’en profiter

Tu n’arrives à la maison qu’à l’aube
Le crâne embrouillé, empoisonné
J’en ai marre de cette vie à toi

Cette situation ne peut pas durer dans cette maison
Si tu ne fais pas gaffe, je vais me rebeller
Nous sommes des êtres vivants, il n’y a qu’une différence
Fais gaffe, je suis presque décidée
Je vais tout oublier
On fait nos comptes, et chacun va s’occuper de sa destiné

Tu n’arrives à la maison qu’à l’aube
Le crâne embrouillé, empoisonné
J’en ai marre de cette vie à toi

C’était il y a bien longtemps
Que la femme souffrait en silence
C’etait comme les cochons dans la porcherie
Tout ce qui venait, il fallait manger

• I can’t stand it anymore

Child of God, give up that attitude
In fifteen years of marriage, you won’t go bad
Riding in cars wherever you want, with whoever you want
That club life, a life of partying and the rest… with your gang
I’ve had enough, I have the right to think of myself now

You don’t get home until dawn
Your head muddled, poisoned
I’ve had enough of the way you live

That situation can’t go on in this house
If you aren’t careful, I’ll fight back
We’re living creatures, there’s only one difference
Be careful, I’ve almost made my mind up
I’ll forget everything
We’ll settle our accounts and each will look after their own future

You don’t get home until dawn
Your head muddled, poisoned
I’ve had enough of the way you live

It’s been a very long time
Since women suffered in silence
It was like pigs in the pen
Having to eat everything that turned up

Distino Di Belita

Music & lyrics by Ramiro Mendes.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Bilita bunita
Di tras di kutelu
Pombinha formoza
Di korpu prensadu
kriola murena
Di koxa rodondu
Mulata xôbega
Di odju maguadu

Sê mãe ku mininus
Ka teni amparu
Sê pai ta trabadja
Na país strangeru
Ku salariu magru
Tudo kuza e karu
Na tera di guentis
Tudu e ku dinheru

Dentu un sol kenti
Ku kalmaria
Belita bai kabu
pastora limaria
Ku kabra maradu
La na strabaria
Dentu di k-el tchon
k’ê di parseria
Ka ten tabakera
Dentu di kural
Ki fari manguera
Dentu di kintal
Ka ten karapati
Ka ten karisal
Ka ten mandiokera

La na padjigal
Bilita ba caza
Pa rotcha rubera
E salta paredi
E dixi ladera
E subi kutelu
Kuspidu purguera
E funda na tchada

Tipu batatera
Minina bunita
kandu el ba deta
El tchorá sê vida
El tchorá sê lida
Di p-al manha sedu
Kond el levanta
El kontinua vida
Ku tudu se lida

Sinku anu dipos
Bilita kanta
Se pai ben di longi
Se mãe otcha saude
Djuntu ku Bilita
Tudu mundu grita
Viva indipendensia
Viva liberdadi.

• Le Destin de Bilita

Elle est jolie, Bilita
Belle petite colombe
Qui vit au-delà des collines
Brune créole
Au corps ferme
Aux hanches bien rondes
Mulâtresse enjôleuse
Au regard chagriné

Sa mère et les enfants
N’ont aucune aide
Son père travaille à l’étranger
Pour un salaire de misère,
tout est trop cher.
Loin de chez soi,
il n’y a que l’argent qui compte.

Sous un soleil de plomb
Avec sérénité, Bilita est partie
Faire paître les bêtes
En attachant ses chèvres
Sur des champs
Dans l’enclos, il n’y a pas de paille
Dans la cour il n’y a ni sisal,
Ni roseau, ni pied de manioc.

Bilita est partie se marier
Par monts et par vaux
Elle a enjambé des barrières
Glissé le long des pentes
Escaladé des collines.
Souillée par le jus des pourghères écrasées
Elle a atterri dans les champs

Jolie fille, quand elle s’est couchée
Elle a pleuré sa destinée
Elle a pleuré sa vie
Au petit matin
Quand elle s’est levée
Sa vie à repris son cours
Avec tous ses tracas

Cinq ans plus tard
Bilita a chanté
Son père est rentré
Sa mère a récupéré sa santé
Avec Bilita
Tout le monde a crié
Vive l’Indépendance
Vive la Liberté.

• Bilita’s Destiny

She’s pretty, Bilita
A pretty little dove
Who lives beyond the hills
A dark-skinned Creole
With a firm body
Well-rounded hips
An attractive mixed-race girl
With sad eyes

Her mother and the children
Have no support
Her father works abroad
For a pittance
Everything is too expensive
Far from home
Only money counts.

Under a blazing sun
Bilita calmly took
The animals to graze
Tethering her goats
In the fields
In the pen, there’s no straw
In the yard, there’s no sisal,
No reeds, no manioc stems

Bilita left to get married
Crossing mountains and valleys
She clambered over fences
Slid down slopes
Climbed hills
Grubby with the juice of crushed Barbados nuts
She ended up in the fields

A pretty girl, when she went to bed
She wept over her fate
She wept over her life
In the early morning
When she rose
Her life continued
With all its troubles

Five years later
Bilita sang
Her father returned
Her mother got well
Together with Bilita
Everybody cried
Long live independence
Long live freedom

Pontero

Music & lyrics by Dany Carvalho.
Published by Africa Nostra (Lusafrica catalogue) / Musique & Communication / SM Publishing.

Mi ku nha pontero
‘M ka tem konta
‘M ta marca hora
Na kompass di bô relojo

Gossi ki dja bu entra
Ness ambiente ki ka di bô
Minina li ke tudo bu perdição

Kati,.kati
Balança forti bô ka podê ku el
Kati,.kati
Ku nha pontero ‘m kre djudabu

Bô troca kankan
Ku tabaco branco
Mariabu cabeça
Bu realiza pan.

Bô panha tanga
Bô companha-mo el
Gossi ki dja bô embala na lambada
Bô lembi
Larapo dja leba-bu na lindjarga

• Métronome

Avec mon métronome
Je ne m’en fais pas
Je marque l’heure
Au rythme de ton horloge

Maintenant que tu es
Dans cette ambiance
Qui n’est pas la tienne
Tu y trouveras ta perdition, jeune fille

Tic-tac, tic-tac
Ça balance très fort
Tu ne vas pas y arriver
Tic-tac, tic-tac
Avec mon métronome
Je peux t’aider

Tu as échangé le tabac à priser
Pour du tabac blond
Qui t’a fait tourner la tête
Et maintenant tu réalises…

Tu as mis ton string
Pour accompagner
Dans une lambada endiablée
Ce vaurien qui te fait trinquer
A présent

• Metronome

With my metronome
I don’t worry
I mark time
To the beat of your clock

Now you are
In an ambience
Which isn’t yours
You’ll find perdition there, girl

Tick-tock, tick-tock
It swings so hard
You won’t make it
Tick-tock, tick-tock
With my metronome
I can help you

You swapped snuff
For Virginia tobacco
It made your head swim
And now you realize…

You put on your thong
To dance
A wild lambada
With that good-for-nothing who’s giving you
A hard time now

Bia Lulucha

Music: Trad. Arr. Manu Lima & lyrics: Trad.
© Africa Nostra

Menina Bia d’Lulucha
Cordá bô oiá
Bô cretcheu ta bai

Ta bai Ta bai
Ta bai Fogo e Brava
Ta passá pa Mindelo
Ta ficá ta tchorá

Menina Bô é nha consolança
Bô é nha perdição
Bô é nha cozinha fôfa

Ta bai Ta bai
Ta bai Fogo e Brava
Ta passá pa Mindelo
Ta ficá ta tchorá

• Bia Lulucha

Ô jeune fille Bia Lulucha
Réveille-toi et regarde
Le départ de ton amour

Je m’en vais vers Fogo et Brava
Tout en passant par Mindelo
Et je pleure

Ô jeune fille tu es mon seul soutien
Tu es mon seul rêve
Tu es mon grand amour.

Je m’en vais vers Fogo et Brava
Tout en passant par Mindelo
Et je pleure

• Bia Lulucha

Oh , Bia Lulucha young maiden
Wake up and watch
Your beloved leaving

And I go on my way
To the islands of Fogo and Brava
And I cry

Oh, young maiden you are my only support
You are my only dream
You are my only love.

And I go on my way
To the islands of Fogo and Brava
And I cry

Destino Negro

Music & lyrics by Olavo Bilac.
Copyright Control / Droits Réservés.

Dixam canta ess morninha
Tristeza di nha vida
Sem um consolança de um mãe querida
Sem um doçe olhar de um morininha

Que sina triste tão profundo
Um ta distinado pa sofre
Ness mundo di amargura
Nha vida ê sô dor ma tortura
Antes um crê morre
Pa’m ca sofre mas ness mundo

• Destino Negro (Destin noir)

Laisse-moi chanter cette morninha*
Tristesse de ma vie
Sans la consolation d’une mère chérie
Sans le doux regard d’une petite métisse

A quel destin malheureux et si profond
Suis-je promis
En ce monde de malheurs.
Ma vie n’est que douleur et torture
Plutôt mourir
Que de vivre en ce monde.

*(petite morna)

• Destino Negro (Dark Destiny)

Let me sing this morninha*
Sorrow of my life
Without the solace of a cherished mother
Without the sweet gaze of a little mixed-race child

What deep, unhappy destiny
Am I bound for
In this world of adversity?
My life is just pain and torment
Better to die
Than to live in this world

*(little morna)

Passeio Samba

Music by Antonio Carlos Jobim & lyrics by Vinicius de Moraes.
Copyright Control / Droits Réservés.

Passei a noite inteira na janela
Esperando por ela
Ela chegou de madrugada
Chorando, e não me disse nada

Pedi uma explicação
Soluçando, ela me dizia
Fora passada de mão em mão
E amanha sera um outro dia

• Passeio Samba (Promenade Samba)

Je suis restée la nuit entière à la fenêtre
Je l’attendais
Elle est rentrée à l’aube
En pleurant et sans dire un mot

Je lui ai demandé une explication
En pleurant, elle me disait
Tous s’étaient servis d’elle,
Mais demain sera autre jour

• Passeio Samba (Samba Walk)

I stayed at the window all night
I was waiting for her
She came back at dawn
Crying, without a word

I asked her why
In tears, she told me
They had all used her
But tomorrow will be another day

Fruto Proibido

Music & lyrics by Amandio Cabral.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony Music Publishing

Frutu proibido e bo
Ma’m ca pode esquece-bo
Mim’m sabe qu’ma’m peca
Desde di dia qu’m conche-bo

Longe di mim bo tita bai
Imagem querida qui prende-me
Longe nha coração ja bai
Enflamado na dor, dor di sodade

S’e crime alguem qu’re-bo tcheu
Mim bo pode condena-me
Bo olhar bo sorriso puxa-me
Pa bo frutu proibido

• Frutu Proibido (Fruit défendu)

Fruit défendu tu l’es
Mais je n’arrive pas à t’oublier
je suis sûr d’avoir péché
Depuis le jour où je t’ai connu

Loin de moi tu t’en vas
Image chérie qui m’a enchaîné
Loin de mon cœur tu t’en vas
Loin de ce cœur plein de douleur et nostalgie

Si t’aimer est un crime
Tu peux me condamner
Ton regard ton sourire m’ont attiré
Vers toi Ô fruit défendu.

• Frutu Proibido (Forbidden fruit)

Forbidden fruit you are
Yet I cannot forget you
I certainly committed sin
Since the day I met you

Now you are going far away from me
Oh darling who put me in chains
Far from my heart you go
Far from this heart full of pain and nostalgia

If loving you is a crime
Then you may condemn me
But it was your look and your smile
That attracted me to you
Oh forbidden fruit.

Lucy

Music & lyrics by Manuel de Novas.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Musique & Communication / Sony Music Publishing

O Lucy querida
Ca tcha mundo roba-be 'ligria d'bô vida
Ca tcha's engana-bo
Ca bô troca nada pa bô felecidade
Ca bô marra inda goza flor d'idade
Bô é um Mona Linda
Ess mundo d'hoje em dia
Ta cheio de picadia
Preza bô valor
Ca tcha nem um calendar
Conta-be dia d'bô vida
Ca bô desperdiça bôs primavera
Vivê um dia novo cada dia
Fazê d'bôs tristeza, alegria
Mundo Deus da-no el pa vivê querida
Disfruta bô mocidade menininha

• Lucy

Ô Lucy aimée
Ne laisse personne voler la joie de ta vie
Ne te laisse pas tromper
N’échange rien contre ton bonheur
Ne t’enchaîne pas encore
Profite de ta jeunesse
Tu es une Mona Lisa
Le monde aujourd’hui
Est plein de contradictions
Sache reconnaître tes qualités
Ne laisse aucun calendrier
Compter les jours de ta vie
Sache profiter du printemps
Vis chaque jour un nouveau jour
Transforme ta tristesse en joie
Le monde Dieu nous l’a donné pour bien vivre
Ma bien aimée
Profite de ta jeunesse Ô jeune fille

• Lucy

Oh beloved Lucy
Don’t let anyone steal the joy of your life
Don’t let yourself be deceived
Don’t exchange your happiness for anything
Don’t tie yourself up yet
Enjoy your youth
You are a Mona Lisa
Today’s world is full of contradictions
Be aware of your qualities
And don’t let any calender
Ever count the days of your life
Enjoy your spring
Live a new day everyday
Turn your sadness into joy
For God gave us the world
To live happily in it
Oh my beloved young maiden
Enjoy your youth

Traz D’Horizonte

Music & lyrics by Francisco-Xavier da Cruz - a.k.a. B. Leza.
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Editions de Bertholène / Sony Music Publishing

O mar bem dam conta di nha cretcheu
Que um dia bai pa terra longe
O mar el bai mar e ceu
El dixam ta sana ta tchora

El dixam na praia
Co nha lenço na mom
Ta fla adeus
Co saudade na coraçom

Navio qui leval
Ca torna trazel
O mar bem fla
Onde qu’m ta otchal

Mar nha distino
Mar bem dam conta di Lena
Bem fla o mar
Cusa qui tem
Pa traz di bo Horizonte
Qu’m t’odjal m’ta tchora

• Traz d’Horizonte (Derrière l’horizon)

Ô mer, parle-moi de mon amour
Qui un jour est parti à l’étranger
Ô mer, il est parti vers les mers et les cieux
En me laissant pleurer

Il m’a laissée sur la plage
Avec un foulard à la main
Après des adieux
Très nostalgiques

Le bateau qui l’a emmené
Ne l’a pas ramené
Ô mer viens me dire
Où pourrais-je le retrouver

Ô mer mon destin
Ô mer parle-moi de Lena
Viens me parler Ô mer
Qu’est-ce donc que je vois
Derrière l’horizon
Qui me fait pleurer.

• Traz d’Horizonte (Behind the horizon)

Oh sea, give me news of my beloved
Who went abroad one day
Following the skies and the seas
And let me mourning

He left me crying on the beach
With a scarf in my hand
After a sad farewell
Very nostalgic

The boat that took him
Did not bring him back
Oh sea, come and tell me
Where I can find him again

Oh sea, my destiny
Oh sea, talk to me about Lena
Come and talk to me, oh sea
What is it I’m seeing
Behind the horizon
That makes me cry

Despidida De Immigrante

Music & lyrics by Farias Junior.
© Musique & Communication

Nô ta dispidi atravez dess coladera
Pa mostra povo d’ondê
Contente, que nô ti ta bai
Progresso que nô oia na terra
Trod aquêl duvida
Raiod na meio d’estranger

Oia morabeza d’nôs irmõ
Coragem e confiança
Empenhod ness dura luta
Na reconstrução nacional

Nô ta bai contente
Pa estimula noss comunidade
P’as bêm conchê realidade di noss terra
Ca devê liga ess zum zum
Q’es ê sô pa faze gente
Macaquim na cabeça

Nôs terra ê Cabo Verde
Dali ê que nô ta bai
Esquecê nô ca pode
Li ê que nôss umbigo ta interrod

• Despedida de Immigrante (L’Adieu d’un Emigrant)

Par cette coladera, nous faisons nos adieux
Pour montrer à notre peuple la joie
Que nous emmenons,
Les progrès que nous avons observés au pays
Dissipant ce doute
Qui nous poursuivait à l’étranger

Regardez l’hospitalité de nos frères
Leur courage et leur confiance
Absorbés qu’ils sont par cette lutte quotidienne
Pour la reconstruction nationale

Nous partons heureux
Afin d’encourager notre communauté
Pour qu’elle reconnaisse la réalité de notre pays
Il ne faut pas prêter attention aux racontars
Ils ne font que nous mettre
Des doutes plein la tête

Notre patrie c’est le Cap-Vert
C’est d’ici que nous partons
Il n’est pas possible de l’oublier
C’est ici que notre nombril est enterré.

• Despedida de Immigrante (An Emigrant’s Farewell)

With this coladera, we say our goodbyes
To show our people the joy
We take with us
The progress we have seen in the country
Dispelling the doubts
That hounded us abroad

Look at the hospitality of our brothers
Their courage and confidence
Caught up as they are in the everyday struggle
To rebuild the nation

We leave happy
To encourage our community
To recognize the truth of our nation
We must not listen to gossip
All that it does
Is fill our heads with doubts

Our country is Cape Verde
We set off from here
It is impossible to forget
Our navel is buried here

Cabo Verde Terra Estimada

Music & lyrics by Jorge Monteiro
© Africa Nostra (catalogue Lusafrica) / Sony Music Publishing

Oi Cabo Verde terra estimada
Terra di paz terra di gozo
Tudo quem djobê’l pa sê rêgoce
El ca ta ba el qu’rê ficà
Ma s’el mandado el ta tchorà

Ês dez graozinho di terra
Qui Deus espaià na meio di mar
El é di nos é ca tomado na guerra
E Cabo Verde terra estimada

Oi Cabo Verde terra estimada
Terra di paz terra di gozzo
Tudo quem djobê’l pa sê rêgoce
El ca ta ba el qu’rê ficà
Ma s’el mandado el ta tchorà

Tchora sodade daquês morena
Qu’el ta levà na pensamento
Tchora recordaçao eterna
Di tempo ca tinha sofrimento

• Cabo Verde Terra Estimada (Cap-Vert pays aimé)

Ô Cap-Vert pays aimé
Pays de paix, pays de rêve
Tous ceux qui découvrent notre fraternité
Ne s’en retournent plus, ils souhaitent rester
Et si on les oblige à partir, ils pleurent

Ces dix petits grains de terre
Que Dieu a éparpillés au milieu de la mer
Ils sont à nous, ils ne sont le fruit d’aucune guerre
Ils sont le Cap-Vert pays aimé

Ô Cap-Vert pays aimée
Pays de paix, pays de rêve
Tous ceux qui découvrent notre fraternité
Ne s’en retournent plus, ils souhaitent rester
Et si on les oblige à partir, ils pleurent

Pleurs nostalgiques de ces filles brunes
Qu’ils emmènent dans leurs pensées
Pleurs aux souvenirs éternels
De l’époque où il n’y avait pas de souffrance.

• Cabo Verde Terra Estimada (Beloved Cape Verde)

Beloved Cape Verde
A land Of peace a land of dreams
Those who discover our brotherhood
Don’t want to go away but wish to stay
And if they have to go they cry

These ten little specks of land
Spread by God in the midst of the sea
They are ours and are due to no war
They are our beloved Cape Verde

Beloved Cape Verde
A land Of peace a land of dreams
Those who discover our brotherhood
Don’t want to go away but wish to stay
And if they have to go they cry

Tears of nostalgia for these dark skinned girls
Whom they embark in their thoughts
Tears for the everlasting memories
Of a time with no suffering.